プロフィール
「車を貸してくれない?」は英語では Can you lend me your car? や Can I borrow your car? などで表現することができます。 Can you lend me your car tomorrow? I want to go on a drive date. I will drive safely. (明日、車を貸してくれない?ドライブデートしたいの。安全運転するよ。) ※ちなみに lend(貸す)も borrow(借りる)も、"無料での貸し借り"を表す言葉になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「謝礼を提示する」は英語では offer a reward や quote a fee などで表現することができます。 Would it be better to offer a more reward to the business partner? (取引先に対し、もっと謝礼を提示したほうがよろしいでしょうか?) ※「取引先」と言うと、「お客様」と「商売仲間」の両方を表せますが、business partner は後者のニュアンスになります。 ※ちなみに quote は「見積もり」や「見積もる」という意味のイメージが強いかと思いますが、「提示する」などの意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「社内報」は英語では employee magazine や in-house magazine などで表現することができます。 I was put in charge of the employee magazine. I will do my best so that everyone can enjoy it. (私は社内報を担当することになりました。皆さんに楽しんでいただけるよう頑張ります。) ※ in charge of 〜 (〜担当) ※ちなみに in-house は「社内の」や「組織内の」という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「社食」は英語では company cafeteria や company canteen などで表現することができます。 He looks very busy today, so I'll have lunch at the company cafeteria alone today. (彼は今日は凄い忙しそうだから、今日は一人で社食で済ませるよ。) ※「食べる」は eat や have で表現できますが、食事を「済ます」や「取る」のように、直接的でない表現の場合は have のニュアンスに近いと思います。 ※日本で「カフェテリア」というと、オシャレなイメージが湧きますが、英語の cafeteria は「セルフサービスの食堂」という感じになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「社に戻りましたらお電話します」は英語では I'll call you when I get back to the office. や I'm going to phone you when I go back to the company. などで表現することができます。 I'm sorry. I'm out of the office right now, so I'll call you when I get back to the office. (申し訳ございません。今、外出しておりますので、社に戻りましたらお電話いたします。) ※「電話する」は基本的には call と表現されることが多いとは思いますが、call には「呼ぶ」などの意味もあるので、明確に「電話する」と表現したい場合は phone が使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本