プロフィール
「一生独身を通す」は英語では I will stay single my whole life. や I will remain single all my life. などで表現することができると思います。 Actually, I have doubts about the marriage system in this country. I will stay single my whole life. (実は俺は、この国の結婚制度に対して疑問を感じているんだ。一生独身を通すよ。) ※single は「独身」や「恋人がいない状態」などの意味でよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「一寸の虫にも五分の魂」は英語では Even a worm will turn. や Even a worm may turn. などの言い回しで表現することができます。 People say that even a worm will turn, right? Depending on how you do it, I think you have a chance of winning. (一寸の虫にも五分の魂って言うじゃん。やり方次第では君にも勝つ可能性はあると思うよ。) ※ちなみに worm は人に対しての悪口として使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「一時的に避難させられた」は英語では I was temporarily evacuated. や I was briefly evacuated. などで表現することができると思います。 After the earthquake, a tsunami warning was issued, so I was temporarily evacuated to a shelter. (地震の後、津波警報が出たので、一時的に避難所に避難させられた。) ※「津波」は英語でも tsunami と表現されることがよくあります。 ※ちなみに briefly は「手短に」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「一時解雇」は英語では layoff や furlough などで表現することができると思います。 Hey, I haven't seen ○○ lately, was he the one who got laid off? I can't believe it. (ねえ、最近、○○さんを見かけないけど、一時解雇になったのは彼だったの?信じられない。) ※get laid off(一時解雇される) ※ちなみに layoff は「解雇」というような意味で使われることもあると思いますが、一応、「一時解雇」なので、業績次第では再雇用もあり得るという意味はあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「一口サイズに切り分ける 」は英語では cut into bite size pieces と表現することができます。 It's too big for the children to eat, so could you cut the side dish into bite size pieces? (子供達が食べるには大きすぎるから、そのおかずを一口サイズに切り分けてくれる?) ※ side dish(おかず、副菜、など) ※ちなみに bite を使ったスラング bite me は「消えろ」とか「ふざけんな」というような意味で使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本