minminさん
2023/07/17 10:00
一時解雇 を英語で教えて!
同僚の姿を見なくなったので、「一時解雇になったのは彼だったの?」と言いたいです。
回答
・Temporary layoff
・Furlough
・Putting on ice
Did he get put on a temporary layoff?
「彼、一時解雇になったの?」
一時解雇(Temporary layoff)とは、経済的な理由やその他の事情により一時的に社員を解雇する行為を指します。これは一時的な事象であり、会社が再び安定したら、または特定のプロジェクトが始まったら、従業員を再雇用することが可能です。この言葉は、特に企業が経済的に困難な状況に直面しているときや、新型コロナウイルスのパンデミックのような予期せぬ状況でよく使われます。この期間中、従業員はしばしば失業保険を受け取ります。
Was he the one who got furloughed?
「一時解雇になったのは彼だったの?」
Did they put him on ice?
「彼、一時的に解雇されたの?」
FurloughとPutting on iceは両方とも一時停止や延期を指す表現ですが、シチュエーションやニュアンスは異なります。
Furloughは主に労働環境で使用され、一時的に無給休暇を指すことが多いです。例えば、経済的な理由や組織的な問題で一時的に従業員を休ませることを指します。
一方、Putting on iceは計画やアイデアを一時的に保留にすることを指す一般的な表現で、より広範なシチュエーションで使われます。何かを「氷に乗せる」イメージから、その事柄が一時停止し、将来的に再開する可能性があることを示します。
回答
・layoff
・furlough
「一時解雇」は英語では layoff や furlough などで表現することができると思います。
Hey, I haven't seen ○○ lately, was he the one who got laid off? I can't believe it.
(ねえ、最近、○○さんを見かけないけど、一時解雇になったのは彼だったの?信じられない。)
※get laid off(一時解雇される)
※ちなみに layoff は「解雇」というような意味で使われることもあると思いますが、一応、「一時解雇」なので、業績次第では再雇用もあり得るという意味はあります。
ご参考にしていただければ幸いです。