Mori Eita

Mori Eitaさん

2022/09/26 10:00

解雇通知 を英語で教えて!

会社を首になるときに「解雇通知をもらった」っと言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 467
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 00:00

回答

・Notice of Termination
・Pink Slip
・Layoff Notice

I received a Notice of Termination from the company.
「私は会社から解雇通知を受け取りました。」

「Notice of Termination」は契約の終了通知という意味で、主に雇用契約や賃貸契約などの終了を通知する際に使用されます。解雇通知、解約通知、契約終了通知などと訳すことができます。ニュアンスとしては、一定の期間を経た後に契約が終わることを伝えるフォーマルな文書で、法的手続きの一部であることが多いです。具体的な使用シチュエーションとしては、企業が従業員を解雇する場合や、賃貸人が賃借人に対して契約終了を告げる場合などがあります。

I received a pink slip from my company.
「私は会社から首切り通知をもらった」

I received a layoff notice from the company.
「会社から解雇通知を受け取りました。」

Pink Slipと"Layoff Notice"はともに解雇通知を意味しますが、ニュアンスが異なります。"Pink Slip"は口語的な表現で、ちょっとカジュアルな状況や非公式な会話でよく使われます。一方、"Layoff Notice"はより公式で正式な表現で、通常、書面での通知や公式な発言、報道に使われます。それぞれの語が使われる文脈やシチュエーションによって、表現の違いが明確になります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 21:36

回答

・a termination notice

ご質問ありがとうございます。ご記載の内容で例文にしてみましょう。

"I was fired from the company and received a termination notice."
(会社を首になり、解雇通知をもらった。)

「解雇通知」は英語で “a termination notice” となります。

“termination” は、「終了」や「終結」を意味する名詞です。
このように雇用関連で使われることも多く、雇用契約の解除・終了を指します。

そのほかの熟語での使用として、以下を挙げておきましょう。

“employment termination”「雇用終了」
“contract termination”   「契約終了」

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV467
シェア
ポスト