Mori Eitaさん
2022/09/26 10:00
解雇通知 を英語で教えて!
会社を首になるときに「解雇通知をもらった」っと言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Notice of Termination
・Pink Slip
・Layoff Notice
I received a Notice of Termination from the company.
「私は会社から解雇通知を受け取りました。」
「Notice of Termination」は契約の終了通知という意味で、主に雇用契約や賃貸契約などの終了を通知する際に使用されます。解雇通知、解約通知、契約終了通知などと訳すことができます。ニュアンスとしては、一定の期間を経た後に契約が終わることを伝えるフォーマルな文書で、法的手続きの一部であることが多いです。具体的な使用シチュエーションとしては、企業が従業員を解雇する場合や、賃貸人が賃借人に対して契約終了を告げる場合などがあります。
I received a pink slip from my company.
「私は会社から首切り通知をもらった」
I received a layoff notice from the company.
「会社から解雇通知を受け取りました。」
Pink Slipと"Layoff Notice"はともに解雇通知を意味しますが、ニュアンスが異なります。"Pink Slip"は口語的な表現で、ちょっとカジュアルな状況や非公式な会話でよく使われます。一方、"Layoff Notice"はより公式で正式な表現で、通常、書面での通知や公式な発言、報道に使われます。それぞれの語が使われる文脈やシチュエーションによって、表現の違いが明確になります。
回答
・a termination notice
ご質問ありがとうございます。ご記載の内容で例文にしてみましょう。
"I was fired from the company and received a termination notice."
(会社を首になり、解雇通知をもらった。)
「解雇通知」は英語で “a termination notice” となります。
“termination” は、「終了」や「終結」を意味する名詞です。
このように雇用関連で使われることも多く、雇用契約の解除・終了を指します。
そのほかの熟語での使用として、以下を挙げておきましょう。
“employment termination”「雇用終了」
“contract termination” 「契約終了」
回答が参考になれば幸いです!