inami

inamiさん

2023/07/25 10:00

一時解雇する を英語で教えて!

事業で予算を見直すために人員を整理するので、一時解雇するといいたいです。

0 222
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Lay off temporarily
・Furlough
・Put on unpaid leave

Due to budget reallocation in our business, we have to lay off some employees temporarily.
事業での予算再配分のため、一部の従業員を一時的に解雇しなければなりません。

「Lay off temporarily」は一時的に解雇する、または一時的に仕事から離れさせるという意味です。これは通常、会社の業績が悪化したときや、経済状況が厳しいとき、または事業の再編成やリストラなどの経営改善策を行う際に使用されます。ただし、一時的な解雇なので、状況が改善した場合には再び仕事に戻る可能性があります。

Due to a budget review in our business, we need to furlough some staff for a while.
事業での予算見直しのため、一時的に一部のスタッフをフロー(一時解雇)する必要があります。

In light of budgetary adjustments, we need to streamline our personnel, so some employees will be put on unpaid leave.
予算の見直しのために人員を整理する必要があり、一部の従業員を無給休暇にします。

FurloughとPut on unpaid leaveはどちらも従業員が一時的に無給で休職する状況を表しますが、ニュアンスや使用状況が少し異なります。

Furloughは一般的に、企業が経済的理由やその他の状況(例えば、政府の予算不足)により、一時的に従業員を休職させる場合に使用されます。この期間中、従業員はしばしば他の仕事を探すことが許可されます。

一方、Put on unpaid leaveは、従業員が不適切な行動や違反行為により、企業がその従業員を一時的に職場から離れさせる場合に使用されます。この期間中、従業員は通常、他の仕事を探すことが許可されません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 17:45

回答

・lay off
・do a layoff

lay off
一時解雇する

lay off は「一時解雇する」という意味の動詞になります。「解雇する」というニュアンスで使われることもありますが、正確には「一時解雇する」なので、状況によっては再雇用がある可能性を残した表現になります。

We will lay off some of our employees for our business reviews its budget.
(事業で予算を見直すために、従業員の一部を一時解雇する。)

do a layoff
一時解雇する

この場合、layoff は、名詞として「一時解雇」という意味を表します。

We need to talk to the union before you do a layoff him.
(彼を一時解雇する前に、組合と話をする必要があります。)

役に立った
PV222
シェア
ポスト