Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

Iwasaki Nahokoさん

一寸の虫にも五分の魂 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

体が小さいのに大きな相手に勝てた時に、「一寸の虫にも五分の魂」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Every dog has its day.
・Even a worm will turn.
・Don't underestimate the smallest opponent.

Even the smallest dog has its day, you know.
体が小さくても、その日は勝てるんだよ。

「Every dog has its day」は「誰にでも良い時期や成功するチャンスが訪れる」という意味の英語の成句です。不遇な状況にある人が、いつか成功したり幸運に恵まれるという意味合いを込めて使います。このフレーズは、特に未来に対する希望を持たせる状況や、不運な状況からの脱却を励ます際に使用します。例えば、友人が仕事で失敗した時や、困難な状況に直面している時などに使うことができます。

He may be small, but he proved that even a worm will turn.
「彼は小さいけど、一寸の虫にも五分の魂と証明したね。」

In English, we say Don't underestimate the smallest opponent when a smaller person manages to beat a larger one.
体が小さいのに大きな相手に勝てたとき、英語では「Don't underestimate the smallest opponent」と言います。

Even a worm will turnは、一見無力な存在でも、追い詰められれば反撃するという意味で、自己防衛や反撃の状況に使います。一方、Don't underestimate the smallest opponentは、どんなに小さな敵でも侮ってはならないという警告やアドバイスとして使われ、競争や対立の状況に使います。両者は似た意味ですが、前者は反撃の可能性を、後者は予想外の脅威を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 05:28

回答

・Even a worm will turn.
・Even a worm may turn.

日本の慣用句「一寸の虫にも五分の魂」は英語では Even a worm will turn. や Even a worm may turn. などの言い回しで表現することができます。

People say that even a worm will turn, right? Depending on how you do it, I think you have a chance of winning.
(一寸の虫にも五分の魂って言うじゃん。やり方次第では君にも勝つ可能性はあると思うよ。)

※ちなみに worm は人に対しての悪口として使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 346
役に立った
PV346
シェア
ツイート