プロフィール
「回答を迫る」は英語では press someone for an answer や push someone for an answer などで表現することができます。 It was a little while before the deadline, I pressed the other party for an answer. (締切期限まであと少しだったので、相手側に回答を迫った。) ※ deadline(締切期限、納期、など) ※ちなみに press や push は「押す」という意味もありますが、press の場合は「押しつける」というニュアンスで push の場合は「(何か動くものを)押す」というニュアンスになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「回転木馬」は英語では carousel や merry-go-round などで表現することができます。 My best friend gave me a carousel music box for my birthday, so I was very moved. (親友から誕生日に、回転木馬のオルゴールをもらったので、とても感動しました。) ※ music box(オルゴール) ※ちなみに carousel と merry-go-round は同じ意味ですが、carousel はフランス語由来の言葉になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「回線が落ちる」は英語では internet connection goes down や network is down などで表現することができると思います。 I'm sorry, the internet connection went down. I will fix it immediately, so please wait for a while. (すみません、回線が落ちてしまいました。直ちに直しますので、そのまま少しお待ちください。) ※ immediately(直ちに、すぐに、即座に、など) ※ちなみに go down はスラング的に、「(何かが)起こる」というような意味でも使われたりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「回帰する」は英語では return や go back などで表現することができると思います。 Aliteracy is spreading, but there are also good things about print media, so it is expected that people will return to reading paper books. (活字離れの中でも、紙媒体の良さもあるので、紙の本を読むことに回帰することも期待されている。) ※aliteracy(活字離れ) ※print media(紙媒体) ※ちなみに return は「(病気などが)再発する」という使われ方もします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「回し読みする」は英語では read in turn や read in order などで表現することができると思います。 I loved comics when I was a child, so I used to read comics in turn with my friends and siblings often. (子供の頃は漫画が大好きだったのでよく、友達や兄弟と漫画を回し読みした。) ※siblings(兄弟、兄弟姉妹、など) ※ちなみに in order の場合は、in turn に比べて、しっかりルールに乗っ取って回すニュアンスになると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本