プロフィール
「竹馬」は英語では stilts や bamboo stilts などで表現することができます。 Lately, my daughter seems to be playing on stilts in kindergarten, but I'm worried about getting hurt. (最近、娘が幼稚園で、竹馬で遊んでいるらしいが、怪我が心配だ。) ※ちなみに、「竹」は bamboo になりますが、剣道などで使う「竹刀」は英語で bamboo sword と表現することができます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「置き勉」は英語では leaving textbooks at school や leaving school supplies in the classroom などで表現することができるかなと思います。 Since I moved, it takes more than 30 minutes to walk from my house to school. Can I leave my textbooks at school? (引っ越ししたので、家から学校まで歩いて30分以上掛かります。置き勉していいですか?) ※ちなみに、「教科書」は textbook になりますが text と表現されることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「痴漢を捕まえる」は英語では catch a molester や catch a groper などで表現することができると思います。 I caught a molester! I want to get off at the next station and hand him over to the police, so please someone help me. (痴漢を捕まえました!次の駅で降りて、警察に引き渡したいので、誰か手伝ってください。) ※ちなみに catch はスラングで「裏("何か裏がある"のような)」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「地方に冷たい」は英語では cold to the regions や cold to the rural areas などで表現することができると思います。 Things are always moving on in the center of Tokyo. I think the prime minister’s economic policy is cold to the regions. (いつも、東京中心に物事が進んでいる。首相の経済政策は地方に冷たいと思う。) ※ prime minister(首相、総理大臣) ※ちなみに countryside と言うと、かなり田舎な感じの「地方」を表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「値切り交渉」は英語では bargaining や haggling negotiation などで表現することができると思います。 I work in the clothing industry now, so leave the bargaining to me. I'm confident. (私は今、衣料品業界で働いてるから、値切り交渉は任せて。自信あるよ。) ※ clothing(衣料品、衣類、など) ※ちなみに haggle は「値切る」という意味の動詞ですが、「口論する」「言い争う」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本