SORA

SORAさん

2023/07/13 10:00

竹馬 を英語で教えて!

幼稚園の遊戯で使う竹馬は英語でなんというのですか?

0 362
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/23 00:00

回答

・Childhood friend
・Playmate
・Friend since infancy

The stilts we used in the kindergarten play were the same ones my childhood friend and I used to play with.
幼稚園の遊戯で使った竹馬は、私と幼馴染が遊んでいたのと同じものでした。

「Childhood friend」は、「幼なじみ」や「子供の頃からの友人」という意味を持つ英語のフレーズです。比較的若い年齢で互いに知り合って友情が始まり、それが長期間続いている関係を指します。使うシチュエーションはさまざまで、例えば「彼は私のchildhood friendです。」と言えば、その人が自分の幼なじみであることを説明できます。また、学生時代のエピソードを語る時や、友人の性格や過去の行動を説明する時などにも使用可能です。

The stilt used for the kindergarten play is called a pogo stick in English.
幼稚園の遊戯で使う竹馬は英語でpogo stickと呼ばれます。

Stilts are what we've been using at playtime in kindergarten since we were friends since infancy.
「僕たちは幼馴染みとして幼稚園の遊び時間に竹馬を使ってきました。」

Playmateは主に子供同士の遊び仲間を指す言葉で、特定の深い感情的なつながりを暗示しない場合が多いです。一方、Friend since infancyは文字通り幼少期からの友人を指し、長い期間にわたる深いつながりや絆を暗示します。これは家族のような関係や、生涯の友人を指すことが多いです。したがって、ネイティブスピーカーは、一緒に遊ぶだけの友人を指すときにはplaymateを、長年にわたる深い友情を表現するときにはfriend since infancyを使い分けるでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 08:06

回答

・stilts
・bamboo stilts

「竹馬」は英語では stilts や bamboo stilts などで表現することができます。

Lately, my daughter seems to be playing on stilts in kindergarten, but I'm worried about getting hurt.
(最近、娘が幼稚園で、竹馬で遊んでいるらしいが、怪我が心配だ。)

※ちなみに、「竹」は bamboo になりますが、剣道などで使う「竹刀」は英語で bamboo sword と表現することができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV362
シェア
ポスト