hisanari

hisanariさん

hisanariさん

地方に冷たい を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

東京中心に物事が進んでいるので、「首相の経済政策は地方に冷たいと思う」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Cold to the touch
・Chilly to the touch.
・Cool to the touch.

I feel like the Prime Minister's economic policy is cold to the touch for the regional areas as everything is centered in Tokyo.
東京中心に物事が進んでいるので、首相の経済政策は地方に対して冷たいと感じます。

「Cold to the touch」は、「触った感じが冷たい」という意味で、物質の温度を描写する際に主に使われます。この表現は、文脈によりますが、石や金属、ガラスなどの無機物や、冷蔵庫から出したばかりの飲み物、冬の外気など、触れたときに冷たさを感じるもの全般に対して用いられます。また、比喩的に人の感情や態度が冷淡であることを表すのにも使われます。

The Prime Minister's economic policies feel chilly to the touch to the rural areas because everything seems to be focused on Tokyo.
「首相の経済政策は全てが東京に集中しているため、地方には冷たく感じられます」

I feel the Prime Minister's economic policy is cool to the touch when it comes to the regions, as everything seems to be centered around Tokyo.
首相の経済政策は、すべてが東京中心に進んでいるようなので、地方に対しては冷たいと感じます。

Chilly to the touchとCool to the touchは物体の触感を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Chilly to the touchは物体が冷たく、体温よりもかなり低い温度を感じることを意味します。対照的に、Cool to the touchは物体が少し冷たい、または体温より少し低い温度を感じることを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 07:37

回答

・cold to the regions
・cold to the rural areas

「地方に冷たい」は英語では cold to the regions や cold to the rural areas などで表現することができると思います。

Things are always moving on in the center of Tokyo. I think the prime minister’s economic policy is cold to the regions.
(いつも、東京中心に物事が進んでいる。首相の経済政策は地方に冷たいと思う。)
※ prime minister(首相、総理大臣)

※ちなみに countryside と言うと、かなり田舎な感じの「地方」を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 209
役に立った
PV209
シェア
ツイート