Misuzuさん
2022/09/26 10:00
君に冷たくしたことあった? を英語で教えて!
「冷たいわね!」と言われたので、「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」と言いたいです。
回答
・Have I ever been cold to you?
・Have I ever treated you coldly?
・Have I ever given you the cold shoulder?
Have I ever been cold to you?
「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」
「Have I ever been cold to you?」は、「私、あなたに対して冷たくしたことあった?」という意味です。自身の態度や行動について相手の感じ方を尋ねる際に使います。例えば、相手が突然遠慮したり、不信感を示したりする原因を探るために使ったり、自分の接し方が良くなかったのか確認するために用いられます。どちらかというと、謝罪や反省のニュアンスが含まれていることが多い表現です。
Have I ever treated you coldly?
「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」
You're so cold! Have I ever given you the cold shoulder?
「冷たいわね!」 「私が君に冷たくしたことなんてあった?」
Have I ever treated you coldly?は一般的に落ち着いた状況や重大な会話で使われます。相手に対して無関心や辛辣だったかどうかを問います。一方、"Have I ever given you the cold shoulder?"はよりカジュアルな文脈で使われます。相手を無視したり、意図的に排除したりしたかどうかを問います。前者は行動全般に対する遠回しな問いかけで、後者は特定の行動(無視)に対する明確な問いかけです。
回答
・Have I ever been cold to you?
「冷たい」の意味の形容詞「cold」には、Cambridge Dictionaryには「not showing kindness, love, or emotion and not friendly」という定義が有ります。態度的な冷やかさも「cold」が使えます。
(例文)
Her handshake was cold, and her eyes lifeless.
(彼女の握手は冷たく、目は活気がなかった。)
ご質問の「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」について、「君に冷たく」という部分は「cold to you」の用例が有りました。
(例文)
This was difficult to write, and it may sound cold to you at first, so let me explain.
(これは書くのが難しく、最初は冷たく聞こえるかもしれませんので、説明させてください。)
「私が~したことあった?」はこれまでの経験を質問する内容なので、「Have I ever been」と現在完了形が使えそうです。
上記より以下のような会話が成立します。
「冷たいわね!」(You are cold! )
「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」(Have I ever been cold to you? )
ご参考になれば幸いです。