プロフィール
「反体制運動」は英語では anti-establishment movement や dissident movement などで表現することができます。 Lately, there are many people who are dissatisfied with politics, so anti-establishment movements are taking place. (最近は、政治に不満を持つ人が多いので、反体制運動が起こっている。) Let me know as soon as you get information about the dissident movement. (反体制運動の情報を掴んだらすぐに教えてくれ。) ※ちなみに movement は「態度」や「物腰」というような意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「判断に苦しみますね」は英語では I'm having trouble making a judgment. や It is difficult to make a decision. などで表現することができると思います。 To be honest, I don't know the details, so I'm having trouble making a judgment on this matter. (正直、私は詳しく知らないので、この件につきまして、判断に苦しみますね。) It is difficult to make a decision at the moment. (現時点では判断に苦しみますね。) ※ちなみに judgment はイギリス英語では judgement とスペルされることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「判事」は英語では judge や justice などで表現することができると思います。 It looks like the judge has passed a sentence on this case. (この事件で判事から判決が出たみたいだよ。) ※ pass a sentence(判決が出る) Ultimately, we have to follow by the justice’s decision. (最終的には、判事の判断に従うしかない。) ※ちなみに judge は動詞として、「決めつける」「批判する」などの意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「判で押したよう」は英語では like a copy や fixed などで大筋を表現することができると思います。 I do the same work with the exact same members every day, so it's a routine like a copy. (毎日毎日全く同じメンバーと同じ仕事をするので、判で押したようなルーティーンです。) He always gives nothing but fixed answers. (彼はいつも判を押したような返事しかしない。) ※ちなみに、スラングですが、copy は「了解」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「抜きんでるために頑張る 」は英語では I will do my best to stand out. や I will hard work to excel. などで表現することができると思います。 I have the same skills as them, so I will do my best to stand out. (彼等とは、スキルが同じくらいなので、抜きんでるために頑張る。) As things stand now, I don't know who will be chosen, so I will hard work to excel. (今のままでは、誰が選ばれるかわからないので、抜きに出るために頑張ります。) ※ちなみに excel は「〜が得意」「〜が優れている」というような意味も表せます。( excel at 〜とか excel in 〜 のように使えます。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本