daigo

daigoさん

2023/07/17 10:00

判で押したよう を英語で教えて!

毎日毎日全く同じメンバーと同じ仕事なので、「判で押したようなルーティーンです」と言いたいです。

0 234
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Like two peas in a pod.
・Cut from the same cloth.
・Two sides of the same coin.

Our team works together every day, we're like two peas in a pod with this identical routine.
私たちのチームは毎日一緒に働いています、まるでエンドウ豆の二つが一緒に入っているような、全く同じルーティーンです。

「Like two peas in a pod」とは、「二つのエンドウ豆が一つのさやに入っているように」という意味で、二人が非常によく似ている、またはとても親しい関係であることを表す英語の成句です。性格、外見、行動など、ある特定の面で一致または類似性が見られる時によく使われます。例えば、とても仲の良い友人や、よく似た性格を持つ兄弟に対して使うことができます。

We're with the same team, doing the same job day in and day out. It's like we're all cut from the same cloth.
「毎日同じチームと同じ仕事をしています。まるで私たちは全員が同じ布から切り出されたかのようです。」

Working with the same team on the same tasks every day is like two sides of the same coin.
毎日同じチームで同じ仕事をするのは、まるで同じコインの裏表のようなものです。

Cut from the same clothは、二人またはものが非常によく似ている、または共通の特性や性質を共有していることを意味します。一方、Two sides of the same coinは、二つの異なる事柄が密接に関連し、または同一の事象の異なる視点または結果であることを示します。前者は類似性を強調し、後者は異なるが密接に関連する観点を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 06:55

回答

・like a copy
・fixed

「判で押したよう」は英語では like a copy や fixed などで大筋を表現することができると思います。

I do the same work with the exact same members every day, so it's a routine like a copy.
(毎日毎日全く同じメンバーと同じ仕事をするので、判で押したようなルーティーンです。)

He always gives nothing but fixed answers.
(彼はいつも判を押したような返事しかしない。)

※ちなみに、スラングですが、copy は「了解」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV234
シェア
ポスト