Anita

Anitaさん

2024/08/28 00:00

判で押したような を英語で教えて!

似たようなものばかりなものを言う時に「判で押したような」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 13
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 16:06

回答

・cookie-cutter
・stereotyped

cookie-cutter
判を押したような

cookie cutter は「クッキーの抜き型」という意味を表す表現ですが、cookie-cutter として形容詞的に「決まりきった」「判を押したような」などの意味でも使われます。

The candidates' answers were all cookie-cutter things.
(候補者の回答は、判で押したようなものばかりだった。)

stereotyped
判を押したような

stereotyped も「判を押したような」や「型にはまった」「新鮮さのない」などの意味を表す形容詞になります。

We don't need stereotyped works.
(判を押したような作品はいりません。)

役に立った
PV13
シェア
ポスト