Kotomi

Kotomiさん

2023/10/10 10:00

カチッというまで押す を英語で教えて!

よく入れ物などの説明欄で使う「カチッというまで押してください」は英語でなんというのですか?

0 696
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・Press it until it clicks.
・Push it in until you hear a click.

「カチッと音がするまで押してね」という意味です。

何かを組み立てたり、セットしたりする時に「ちゃんとハマったよ」「ロックされたよ」という合図として「カチッ」という音や手応えがある場面で使います。例えば、PCのメモリ増設やカメラのレンズ交換、チャイルドシートの固定などで使える、分かりやすく親切な指示です。

Press it until it clicks.
カチッというまで押してください。

ちなみにこの「Push it in until you hear a click.」は、「カチッと音がするまで押し込んでね」という意味。何かを組み立てたり、部品をはめ込んだりする時に「ちゃんとハマったよ」の合図として使われる、とても実用的なフレーズだよ。USBメモリを差す時なんかにも使える便利な一言!

Push it in until you hear a click.
カチッと音がするまで押し込んでください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 10:25

回答

・press something until it clicks

「カチッと音がするまで本体を押し込んでください」という文で考えてみましょう。

単語は、「カチッという」あるいは「カチッと合う」という意味の動詞「click」を使います。コンピューターのマウスをクリックするとカチッといいますが、その「クリック」が「click」です。「カチッというまで押す」は前述の動詞と副詞節「カチッというまで:until(前置詞) it clicks(第一文型構文)」を組み合わせて使います。

構文は、「~してください」の内容なので、副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(press)、目的語(unit)、副詞節(カチッというまで:until it clicks)の順で構成します。

たとえば"Please press the unit until it clicks."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV696
シェア
ポスト