yukikoishizakiさん
2024/08/01 10:00
カチッとしてる を英語で教えて!
いつもスーツを着ている友達がいるので、「彼はいつもカチッとしてる」と言いたいです。
回答
・He's sharp and put-together.
・He looks really polished.
「彼は頭がキレて、身なりもきちんとしている」という意味です。仕事がデキる上に、服装や髪型もビシッと決まっていて隙がない、というイメージ。賢くて自己管理ができる、デキる大人を褒めるときにぴったりの表現です。ビジネスシーンでもプライベートでも使えます。
Yeah, he's always sharp and put-together, especially in that suit.
うん、彼は特にあのスーツを着ていると、いつもカチッとしてるよね。
ちなみに、「He looks really polished.」は、単におしゃれなだけでなく「洗練されてて垢抜けてるね」という褒め言葉。髪型や服装、立ち居振る舞いまで、すべてがビシッと決まっていて品がある、というニュアンスです。プレゼンが上手い同僚や、パーティーで会った素敵な人などに使えますよ。
He always wears a suit and looks really polished.
彼はいつもスーツを着ていて、すごくカチッとしてるよね。
回答
・Looks sharp
・Dressed to the nines
1. Looks sharp
カチッとしている。
Looks sharp は、「服装がカチッとしておしゃれでフォーマルである」という意味で使われます。
He always looks sharp in his suits.
彼はスーツを着て、いつもカチッとしている。
※ Looks sharpは、他にも「集中している様子」や「シャキッとしている」などという雰囲気を表す表現でもあります。
2. Dressed to the nines
カチッとしている
Dressed to the nines は、「おしゃれな服がキマっている」という意味です。
少し服装がフォーマルすぎる時やおしゃれを頑張りすぎている時にも使われる表現です。
Japan