asataiさん
asataiさん
不安と寂しさで押しつぶされそう を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
独身31歳の私は、友人の結婚出産が続いているので「不安と寂しさで押しつぶされそう」と言いたいです。
2024/01/13 18:58
回答
・feel like I'm being crushed by ...
・feel overwhelmed with ...
・cause me to feel overwhelmed by ...
I feel like I'm being crushed by a mix of anxiety and loneliness.
「不安と寂しさで押しつぶされそうだ」
【feel like ...】で「~そうだ」という意味です。【crush】は「押しつぶす、破壊する」を表す表現ですので、受け身にして使いましょう。【anxiety and lonliness】で「不安と寂しさ」を意味しています。
I feel overwhelmed with anxiety and loneliness.
「不安と寂しさで押しつぶされそうだ」
【overwhelmed with ...】で「~で容量を超えてしまう、押しつぶされる」といった意味になります。
It will cause me to feel overwhelmed by anxiety and loneliness.
「不安と寂しさが私を押しつぶしそうだ」
上記2例の別バリエーションです。ここでの【it】は「友人の結婚・出産が続いていること」を表します。
kosei0511