プロフィール
「立ちくらみ」は英語では lightheaded や dizzy などを使って表現することができます。 I feel lightheaded, so I will take a break for a while. (立ちくらみがするので、しばらく休憩します。) During practice before the game, I felt dizzy, so I withdrew from the game. (試合前の練習中、立ちくらみがしたので、試合を棄権した。) ※ちなみに dizzy は「バカな」「愚かな」というような意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「立ち会いをお願いします 」は英語では Please attend it. や I would like you to be present. などで表現することができると思います。 Excuse me, I'm going to turn the gas on in the room on the 3rd floor, so please attend it. (すみません、3階の部屋のガスの開栓をするので、立ち会いをお願いします 。) I will talk to him from now on, so I would like you to be present. (これから彼と話をするので、立ち会いをお願いします。) ※ちなみに please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含みます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「立ち会う」は英語では be present や witness などで表現することができます。 I was present at their discussion, so I can explain the situation. (私は彼らの話し合いの場に立ち会ったので、状況を説明出来ます。) If possible, I would like you to witness it. (もし可能なら、私はあなたに立ち会って欲しいです。) ※ちなみに witness は名詞としては「証人」「目撃者」などの意味で使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「立ち返る」は英語では go back や get back などで表現することができます。 It's getting close to the end of the meeting, so we should go back to the main subject. (会議終了の時間が近づいてきたので、本題に立ち返りましょう。) Stop complicating things, please get back to basics. (複雑なことはやめて、基本に立ち返りなさい。) ※ちなみに get back は「仕返しする」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本のことわざ「立つ鳥跡を濁さず」を英語で表現するなら It's an ill bird that fouls its own nest. や Cast no dirt into the well that gives you water. などの言い回しが使えると思います。 I will work firmly until the end. It's an ill bird that fouls its own nest, right? (最後までしっかり働くよ。立つ鳥跡を濁さず、だろ?) I won’t do anything extra more. Cast no dirt into the well that gives you water. (もう余計なことはしないよ。立つ鳥跡を濁さずだ。) ※ちなみに bird はスラングで「若い女性」という意味で使われることがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本