プロフィール
「ひとり飯」は英語では eating alone や eating by oneself などで表現することができると思います。 I basically don't like my co-workers, so I always eat alone at lunch. (私は基本的に同僚達が好きではないので、お昼はいつもひとり飯です。) I like to eat by myself because I want to read a book while I eat. (食事中は本を読みたいので、ひとり飯が好きです。) ※ちなみに eat はスラング的に「悩ませる」という意味で使われますこともあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ケトリング」は英語では boiling または boiling the fermented dough などで大筋を表現することができると思います。 boiling is an important process for making delicious bagels. (ケトリングは美味しいベーグルを作るための重要な工程になります。) Do you have any tips for boiling the fermented dough? (ケトリングのコツは何かありますか?) ※ちなみに、英語で kettling と言うと、"警察が人々の四方を囲んで制御すること"という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ベーグル」は英語でも、そのまま bagel と表現することができます。 Excuse me, the bagels are sold out, right? (すみません、ベーグルは売り切れですか?) This bakery's cream cheese bagels are really delicious. I can recommend you. (このパン屋さんのクリームチーズベーグルは凄い美味しいの。オススメだよ。) ※ちなみに、テニスの試合で大差がつくことを、スラングで bagel と言ったりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「薄焼き卵」は英語では paper thin omelets や shredded omelets(細く切られた状態、錦糸卵)などで表現することができると思います。 Chirashi sushi is typically topped with paper thin omelets. (ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です。) Adding shredded omelets on top will make it look better. (細く切った薄焼き卵を乗せると見た目が良くなりますよ。) ※ちなみに paper はスラング的に、「お金」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「トロトロのオムライス」は英語では melty omelet rice や creamy omelet rice などで表現することができます。 In my case, I prefer the melty omelet rice to well-cooked omelet rice. (私の場合、しっかり火が通ったオムライスよりトロトロのオムライスのほうが好きです。) Could you tell me how to make creamy omelet rice? (トロトロのオムライスの作り方を教えていただけますか?) ※ちなみに「ふわふわ」の場合は fluffy と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本