Asaka

Asakaさん

Asakaさん

ケトリング を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

パン作りで、発酵したパン生地を茹でるときに使うケトリングは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Kettling
・Containment or Corralling by police
・Crowd Control

In baking, the process of boiling fermented dough is called kettling.
パン作りにおいて、発酵したパン生地を茹でるプロセスは「ケトリング」と呼ばれます。

ケトリングは、デモや抗議行動の際に警察が使用する戦術の一つで、デモ参加者を制御するために特定のエリアに閉じ込める行為を指します。警察がデモ参加者を囲む形で配置され、出入りを制限し、抗議行動の拡大を防ぎます。しかし、この戦術は人権侵害や違法拘束との批判もあり、警察の適切な対応が求められるシチュエーションです。

The process of boiling bread dough after it has risen is called kettling in English.
発酵したパン生地を茹でるプロセスは英語でケトリングと呼ばれます。

The kettle used for boiling fermented bread dough is called a dough boiler.
発酵したパン生地を茹でるために使うケトルは、「ドウボイラー」(dough boiler)と呼ばれます。

ContainmentやCorrallingは、警察が特定のグループや人々を特定のエリアに制限する行為を指すのに使用します。一方、Crowd Controlは、大規模な群衆を管理、指導、または制御するための一般的な用語です。ContainmentやCorrallingはより戦略的で、特定の状況や場所に対応するために使用されます。それに対して、Crowd Controlはより広範で、デモ、コンサート、スポーツイベントなど、大人数が集まる任意のイベントに適用できます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 06:37

回答

・boiling
・boiling the fermented dough

「ケトリング」は英語では boiling または boiling the fermented dough などで大筋を表現することができると思います。

boiling is an important process for making delicious bagels.
(ケトリングは美味しいベーグルを作るための重要な工程になります。)

Do you have any tips for boiling the fermented dough?
(ケトリングのコツは何かありますか?)

※ちなみに、英語で kettling と言うと、"警察が人々の四方を囲んで制御すること"という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 308
役に立った
PV308
シェア
ツイート