HirokiMase

HirokiMaseさん

HirokiMaseさん

トロトロのオムライス を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

好みについて説明したいので、「しっかり火が通ったオムライスよりトロトロのオムライスのほうが好きです」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Creamy omelette rice
・Velvety omelette rice
・Melty Omelette Rice

I prefer creamy omelette rice over the one that's fully cooked.
しっかり火が通ったオムライスより、トロトロのオムライスのほうが好きです。

クリーミーオムライスは、フランス風の薄焼き卵でご飯を包み込んだ洋食の一種で、クリーミーという形容詞からわかるように、とろけるような食感が特徴です。日本ではカフェやレストランでよく見かけるメニューで、デートや友人とのカジュアルな食事、家庭での普段使いの食事としても適しています。風味豊かで見た目も華やかなので、ホームパーティや誕生日、記念日などの特別な日の料理としても喜ばれます。また、子供から大人まで幅広い年齢層に愛される料理なので、家族団らんの時間にもピッタリです。

I prefer velvety omelette rice over the fully-cooked one.
しっかり火が通ったオムライスよりも、トロトロのオムライスの方が好きです。

I prefer melty omelette rice more than the fully cooked one.
しっかり火が通ったオムライスよりもトロトロのオムライスの方が好きです。

Velvety omelette riceという表現は、オムレツのテクスチャーが非常に滑らかで、まるでベルベットのように感じられる場合に使われます。一方、Melty omelette riceは、おそらくオムレツの中や上にチーズや他の具材がとろけている状態を指す表現です。したがって、これらの表現はオムレツの質感や具材の状態によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 05:57

回答

・melty omelet rice
・creamy omelet rice

「トロトロのオムライス」は英語では melty omelet rice や creamy omelet rice などで表現することができます。

In my case, I prefer the melty omelet rice to well-cooked omelet rice.
(私の場合、しっかり火が通ったオムライスよりトロトロのオムライスのほうが好きです。)

Could you tell me how to make creamy omelet rice?
(トロトロのオムライスの作り方を教えていただけますか?)

※ちなみに「ふわふわ」の場合は fluffy と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 333
役に立った
PV333
シェア
ツイート