Maiさん
2022/09/26 10:00
トロトロ を英語で教えて!
粘り気があって柔らかい食べ物を表現する時に使う「とろとろ」は英語でなんというのですか?
回答
・Slowly but surely
・At a snail's pace
・At a glacial pace
Slowly but surely, the butter began to melt and become gooey.
ゆっくりと確実に、バターが溶けてねっとりとした状態になり始めました。
「Slowly but surely」は「ゆっくりとしかし確実に」という意味の英語表現です。時間はかかるけれど、着実に前進しているときや、何かを達成しようと努力しているときに使用します。または結果がすぐには表面化せず、徐々に進行しているものに対しても使うことができます。ネガティブな状況が徐々に改善していく様子を表現したり、焦らず一步一步進んでいることを励ます際にも使えます。
This chocolate is meltingly soft.
このチョコレートはとろとろと柔らかい。
食べ物の柔らかくとろける質感を英語で表現する場合、「velvety」や「creamy」を使用できます。
At a snail's paceと"At a glacial pace"は共に非常に遅い速度を表すフレーズですが、ニュアンスや使用頻度には若干の違いがあります。"At a snail's pace"は、比較的一般的で、日常的な会話でよく使われます。一方で、"At a glacial pace"はより強調的で文学的な表現であり、一般的にはあまり使われません。それぞれのフレーズは文脈や話し手の好みにより使い分けられます。
回答
・thick and creamy
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
「トロっとした」とは、濃厚な舌触りのことですから、「濃い」という意味のthickが使えます。
thick and creamy
→ねっとりした濃さをイメージした方がいいかもしれません。
soft and moist→ やわらかくてしっとり
thick and smooth→舌触りが良い
It's nice and thick. niceを添えても表すことができます。