Asuka23さん
2022/07/05 00:00
オムライス を英語で教えて!
駅前のお店に長蛇の列が出来ていたので「新しく出来たオムライス専門店は絶品で、いつも行列が出来ています」と言いたいです。
回答
・Omelette Rice
・Rice Omelet
・Chicken Fried Rice Wrapped in Egg
The new omelette rice specialty store at the front of the station is exquisite and always has a long line.
駅前に新しくできたオムライス専門店は絶品で、いつも行列ができています。
オムライスは、ご飯と卵を主成分とし、チキンライスを卵で包んだ洋食の一つです。チキンライスの具材は、鶏肉だけでなく、玉ねぎ、ピーマン、マッシュルームなどもあり、ケチャップで味付けされることが一般的です。また、ソース類もさまざまで、ケチャップ、デミグラスソース、ホワイトソース等を使います。家庭での手軽な食事から、カフェやレストラン、学生食堂などで出されるメニューとしても親しまれています。視覚的にも楽しく、お子様から大人まで幅広い年齢層から人気があります。また、恋人や家族への手作り料理としても用いられることが多いです。
The new rice omelet specialty shop near the station is exquisite, and there's always a long queue.
新しく出来た駅前のオムライス専門店は絶品で、いつも行列ができています。
The new shop near the station that specializes in Chicken Fried Rice Wrapped in Egg is absolutely delicious. There's always a line!
駅前の新しくできた、卵で包んだチキンフライドライス専門店は絶品で、いつも行列ができています!
"Rice Omelet"という言葉は、日本のオムライスのような料理を指すことが多いです。一方、"Chicken Fried Rice Wrapped in Egg"は、調理法や詳細な内容を強調したい時に使います。その名前に含まれる具体的な成分や調理過程から、料理のイメージをより具体的に伝えられます。したがって、ファミリーレストランやカジュアルなレストランでは、「Rice Omelet」が用いられ、高級レストランやメニューの詳細を重視する場合は、「Chicken Fried Rice Wrapped in Egg」が用いられることが多いです。
回答
・omelet rice
omelet rice
オムライスは日本発祥の食べものであり、「オムライス」と言っても英語圏の方には伝わらないことが多いです。
そのため、「omelet rice」と表現し、オムレツとご飯ということを説明します。
そのほか、「rice omelet」「omelet with rice」などと言うこともできます。
例文
The new omelet rice restaurant is excellent and there is always a queue.
(新しく出来たオムライス専門店は絶品で、いつも行列が出来ています。)
以上、ご参考になれば幸いです。