Asuka23

Asuka23さん

Asuka23さん

オムライス を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

駅前のお店に長蛇の列が出来ていたので「新しく出来たオムライス専門店は絶品で、いつも行列が出来ています」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Omelette Rice
・Rice Omelet
・Chicken Fried Rice Wrapped in Egg

The new omelette rice specialty store at the front of the station is exquisite and always has a long line.
駅前に新しくできたオムライス専門店は絶品で、いつも行列ができています。

オムライスは、ご飯と卵を主成分とし、チキンライスを卵で包んだ洋食の一つです。チキンライスの具材は、鶏肉だけでなく、玉ねぎ、ピーマン、マッシュルームなどもあり、ケチャップで味付けされることが一般的です。また、ソース類もさまざまで、ケチャップ、デミグラスソース、ホワイトソース等を使います。家庭での手軽な食事から、カフェやレストラン、学生食堂などで出されるメニューとしても親しまれています。視覚的にも楽しく、お子様から大人まで幅広い年齢層から人気があります。また、恋人や家族への手作り料理としても用いられることが多いです。

The new rice omelet specialty shop near the station is exquisite, and there's always a long queue.
新しく出来た駅前のオムライス専門店は絶品で、いつも行列ができています。

The new shop near the station that specializes in Chicken Fried Rice Wrapped in Egg is absolutely delicious. There's always a line!
駅前の新しくできた、卵で包んだチキンフライドライス専門店は絶品で、いつも行列ができています!

"Rice Omelet"という言葉は、日本のオムライスのような料理を指すことが多いです。一方、"Chicken Fried Rice Wrapped in Egg"は、調理法や詳細な内容を強調したい時に使います。その名前に含まれる具体的な成分や調理過程から、料理のイメージをより具体的に伝えられます。したがって、ファミリーレストランやカジュアルなレストランでは、「Rice Omelet」が用いられ、高級レストランやメニューの詳細を重視する場合は、「Chicken Fried Rice Wrapped in Egg」が用いられることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 23:15

回答

・omelet rice

omelet rice
オムライスは日本発祥の食べものであり、「オムライス」と言っても英語圏の方には伝わらないことが多いです。
そのため、「omelet rice」と表現し、オムレツとご飯ということを説明します。

そのほか、「rice omelet」「omelet with rice」などと言うこともできます。

例文
The new omelet rice restaurant is excellent and there is always a queue.
(新しく出来たオムライス専門店は絶品で、いつも行列が出来ています。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 1,603
役に立った
PV1,603
シェア
ツイート