プロフィール
「洗い流さないトリートメント 」は英語では leave-in hair treatment や leave-in conditioner などで表現することができます。 In my case, I apply a leave-in hair treatment before blow drying. (私の場合、ドライヤーの前に洗い流さないトリートメントをつけます。) Are there any leave-in conditioners you recommend? (オススメの洗い流さないトリートメントはありますか?) ※ leave in は「そのままにしておく」「残しておく」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「文字数稼ぎ」は英語では increase the number of characters や increase the number of letters などで表現することができると思います。 I finished writing it, but it was too short, so I increased the number of characters. (書き終わったが、短すぎたので、文字数稼ぎした。) Could you give me some tips on how to increase the number of letters? (文字数稼ぎのコツを教えていただけませんか?) ※ちなみに letter は文字だけを表しますが、character の場合は文字だけでなく記号、数字なども含みます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「育爪」は英語では take care of nails や manicure nails などである程度表現することができると思います。 I think nails are important, so I want to take care of them. (私は爪は大切だと思うので、育爪したいです。) Could you tell me how to manicure my nails? (育爪のやり方を教えていただけませんか?) ※ちなみに日本で言う「マニキュア」は英語では nail polish と言います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「爪が折れる」は英語では one's nail is broken や one's nails split などで表現することができると思います。 My nail was completely broken. Can you hide it? (爪がぽっきり折れちゃったんですよね。隠せますか?) I can’t carried out that strategy because the nail will split. (爪が折れるので、その戦術は実行出来ません。) ※ちなみに nail はスラング的に、動詞として「上手くやる」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「加害者」は英語では perpetrator や victimizer などで表現することができます。 In order to get to the bottom of the case, we need to listen to the perpetrator’s side of the story. (事件の真相に迫る為、加害者側の話を聞く必要がある。) ※ bottom of the case(事件の真相) In this case, he is the victimizer. (今回の件では、彼は加害者ですよ。) ※ちなみに「被害者」は英語では victim と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本