Emiさん
2023/08/28 11:00
洗い流さないトリートメント を英語で教えて!
ヘアケアについて話したいので、「ドライヤーの前に洗い流さないトリートメントをつけます」と言いたいです。
回答
・Leave-in conditioner
・No-rinse conditioner
・Leave-on treatment
I apply a leave-in conditioner before using a hairdryer.
ドライヤーを使う前に、洗い流さないトリートメントをつけます。
リーブインコンディショナーは、洗い流さないタイプのヘアコンディショナーで、髪に栄養を与えて保湿し、乾燥やダメージから保護する役割があります。シャンプー後、髪がまだ濡れている状態で使用します。特に髪がパサつきやすい、カラーリングやパーマなどでダメージが気になる方、または乾燥する季節や日差しが強い日など、髪が外部環境にさらされやすい状況での使用がおすすめです。
I apply a no-rinse conditioner before using the hairdryer.
ドライヤーを使う前に、洗い流さないトリートメントをつけます。
I apply a leave-on treatment before using the hairdryer.
ドライヤーを使う前に洗い流さないトリートメントをつけます。
No-rinse conditionerは、ヘアケア製品の一種で、シャンプー後に塗布し、すすぐことなくそのままにするものを指します。主に、髪の毛を柔らかくし、保湿し、絡まりを防ぐために使用されます。
一方、Leave-on treatmentは、特定の皮膚や髪の問題(例えば乾燥、脱毛、肌荒れなど)を対処するための製品で、一定時間(通常は数時間から一晩)そのままにして効果を発揮させるものを指します。
つまり、ネイティブスピーカーは、一般的なヘアケアが目的なら「no-rinse conditioner」を、特定の問題を解決するためには「leave-on treatment」を選ぶでしょう。
回答
・leave-in hair treatment
・leave-in conditioner
「洗い流さないトリートメント 」は英語では leave-in hair treatment や leave-in conditioner などで表現することができます。
In my case, I apply a leave-in hair treatment before blow drying.
(私の場合、ドライヤーの前に洗い流さないトリートメントをつけます。)
Are there any leave-in conditioners you recommend?
(オススメの洗い流さないトリートメントはありますか?)
※ leave in は「そのままにしておく」「残しておく」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。