YUZU

YUZUさん

2024/03/07 10:00

シンクにカップラーメンの残り汁を流さないで を英語で教えて!

従業員がシンクにカップラーメンの残り汁を流したので「シンクにカップラーメンの残り汁を流さないで」と言いたいです。

0 831
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Don't pour ramen broth down the sink.
・Don't dump your ramen soup in the sink.

ラーメンのスープをシンクに流すのはやめようね、という注意喚起の言葉です。油分が固まって排水管が詰まるのを防ぐための、環境や家への配慮を促す生活の知恵として使われます。友人や家族に「これ、詰まる原因になるからやめた方がいいよ!」と気軽にアドバイスするような場面でぴったりです。

Hey, please don't pour ramen broth down the sink.
ねえ、ラーメンの汁をシンクに流さないでください。

ちなみに、"Don't dump your ramen soup in the sink." は「ラーメンの汁、シンクに流しちゃダメだよ!」くらいの気軽な注意喚起のニュアンスだよ。友達や家族に、配管詰まりや環境への配慮を伝える時に使えるよ。もっと一般的に「油ものは流さないでね」と伝えたい時にも使える便利な一言なんだ。

Hey, please don't dump your ramen soup in the sink.
ねえ、ラーメンの残り汁をシンクに流さないでください。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 16:03

回答

・Please don’t throw away leftover soup in the sink.

Please don’t throw away leftover Cup noodle soup in the sink.
「シンクにカップラーメンの残り汁を流さないで」

「〜しないで」という文章は英語で、「(Please) don’t 〜(動詞)」という表現で始めましょう。Please を頭につけると、乱暴にならず丁寧な表現になります。「残り汁を捨てる」の「捨てる」は「throw away」 が適切でしょう。「カップラーメン」は英語で cup noodles、「残り汁」は leftover soup と言います。

また、「シンクに」という部分は「〜の中に・へ」という意味の前置詞の in を用いて「in the sink」と表しましょう。

役に立った
PV831
シェア
ポスト