プロフィール
「玉ねぎ抜きで」は英語では no onions や without onions などで表現することができます。 Excuse me, but I'd like it no onions. (すみません、玉ねぎ抜きでお願いします。) My daughter doesn't like it, so I always make 〇〇 without onions. (娘が嫌いなので、いつも〇〇は玉ねぎ抜きで作ります。) ※ちなみに onion を使ったスラングで know one's onions と言うと「自分の仕事をよく知っている」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「折り紙で鶴を折る」は英語では You fold a crane by origami. や You fold a crane by the art of folding paper. などで表現することができます。 Senba-zuru means a thousand cranes made by folding origami. (千羽鶴とは、折り紙で鶴を1000匹折ったものです。) I want to fold a crane by the art of folding paper, so tell me how to do it. (折り紙で鶴を折りたいから、やり方を教えて。) ※日本の「折り紙」は世界でもある程度の人気があるので、origami という表現で通じることは多いと思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「透明の○○」は英語では transparent 〇〇 や invisible 〇〇 などで表現することができます。 It comes in a transparent case, so we can easily see what's inside. (透明のケースに入れているので、中身が何かすぐに分かります。) The invisible man did bad things. (透明の男が悪さをしたんだ。) ※ちなみに invisible の場合は、"目で確認出来ないレベルの透明"という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「メロンパン」は英語でも、そのまま melon pan や melon bread または melon bun などで表現することができます。 There is a type of bread called "melon pan" that does not contain melon. (メロンパンという、メロンが入っていないパンがあります。) I like melon bread, so I eat it often. (私はメロンパンが好きなので、よく食べます。) ※ちなみに bread は「パン」という意味ですが、スラングで「お金」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「クリームパン」は英語では bun with custard filling や cream filled bun などで表現することができます。 Our most popular menu is the bun with custard filling. (当店で一番人気の商品はクリームパンです。) I like sweet things, so I often eat cream filled bun. (私は甘いものが好きなので、よくクリームパンを食べます。) ※ちなみに bun には「小さめの丸いパン」という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本