masayoさん
2023/08/28 11:00
玉ねぎ抜きで を英語で教えて!
サンドウィッチ屋で店員さんに「玉ねぎ抜きでお願いします」と言いたいです。
回答
・Without onions, please.
・Hold the onions, please.
・Can you skip the onions, please?
I'll have a turkey sandwich, without onions, please.
ターキーサンドイッチを一つ、玉ねぎ抜きでお願いします。
「Without onions, please.」は、レストランやカフェなどで食事を注文する際に、「玉ねぎ抜きでお願いします」という意味で使います。食品に特定の材料(この場合は玉ねぎ)を含まないようにリクエストするときに使う表現です。アレルギーや好み、宗教上の理由など、特定の食材を避けたいときに利用します。
Can I have a sandwich, hold the onions, please?
サンドイッチを一つ、玉ねぎ抜きでお願いします。
Can you skip the onions, please, when you make my sandwich?
私のサンドイッチを作るとき、玉ねぎは抜いていただけますか?
これらのフレーズは両方とも食事の注文時に使われ、玉ねぎを料理に加えないように頼むときに使います。「Hold the onions, please」はレストランやファストフード店でよく使われ、一方「Can you skip the onions, please?」はカジュアルなシチュエーションや友人との会話でよく使われます。どちらのフレーズも同じ意味を持ち、特に大きなニュアンスの違いはありません。
回答
・no onions
・without onions
「玉ねぎ抜きで」は英語では no onions や without onions などで表現することができます。
Excuse me, but I'd like it no onions.
(すみません、玉ねぎ抜きでお願いします。)
My daughter doesn't like it, so I always make 〇〇 without onions.
(娘が嫌いなので、いつも〇〇は玉ねぎ抜きで作ります。)
※ちなみに onion を使ったスラングで know one's onions と言うと「自分の仕事をよく知っている」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。