rinaさん
2023/01/16 10:00
玉ねぎを水にさらす を英語で教えて!
料理の工程を説明したいので「玉ねぎを水にさらしてください」と言いたいです。
回答
・Rinse the onion in water.
・Soak the onion in water.
・Submerge the onion in water.
After peeling, make sure to rinse the onion in water.
皮をむいた後、玉ねぎを水にさらすことを忘れないでください。
「Rinse the onion in water.」は、「タマネギを水で洗い流す」という意味です。料理の準備段階でよく使われる表現で、特にタマネギの皮を剥いた後や、スライスした後に生じる切り口から出る液体や、土や汚れを取り除くために使います。また、タマネギの辛味を和らげるためにも水にさらすことがあります。この表現はレシピや料理の手順を説明する際によく用いられます。
Before we proceed with the cooking, please soak the onion in water.
料理に進む前に、玉ねぎを水にさらしてください。
First, submerge the onion in water to reduce the sting when chopping.
まず、玉ねぎを水に浸して切る時の刺激を減らしてください。
Soak the onion in waterと"Submerge the onion in water"は基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Soak"は水に浸すことで、特に時間が経過することを含意します。一方、"Submerge"は単に物体を水に完全に沈める行為を指し、時間の経過を必ずしも含みません。 したがって、オニオンを一定時間水に浸す場合は"Soak"を、ただ水に入れるだけで時間は重要ではない場合は"Submerge"を使うことが多いです。
回答
・put the onions in water
・soak the onions in water
「玉ねぎを水にさらす」は英語では put the onions in water や soak the onions in water などで表現することができます。
At this time, put the onions in water. This will make it tastier.
(この時、玉ねぎを水にさらします。 これにより、より美味しくなります。)
It tastes different than usual. Did you soak the onions in water?
(なんか味がいつもと違うな。玉ねぎは水にさらしましたか?)
ご参考にしていただければ幸いです。