プロフィール
「暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね」は英語では Talk to me whenever you have free time or feel lonely. や Speak to me whenever you have spare time or feel lonely. などで表現することができます。 Talk to me whenever you have free time or feel lonely. Don't hesitate. (暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね。遠慮しないで。) Speak to me whenever you have spare time or feel lonely. I'll help you anytime. (暇な時やさみしい時はいつでも話しかけてね。いつでも助けるから。) ※ちなみに talk は「話し合う」というニュアンスがあり、speak は「(一方的に)話す」というニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「子どもがいじけて困る」は英語では My child gets discouraged so I have trouble with it. や My child cringes so I have trouble with it. などで表現することができます。 My child gets discouraged easily so I have trouble with it. What should I do? (うちの子、すぐにいじけて困るの。どうしたらいいかな?) Don't cringe and try again. (いじけてないでもう一回挑戦してみて。) ※ちなみに cringe は「ドン引きする」というようなニュアンスでも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「貴重なご意見・ご質問をいただきありがとうございます」は英語では Thank you for your valuable opinions and questions. や Thank you for your precious feedback and questions. などで表現することができます。 Thank you for your valuable opinions and questions. We’re going to refer them. (貴重なご意見・ご質問をいただきありがとうございます。参考にさせていただきます。) ※ refer(参考にする、参照する、など) Thank you for your precious feedback and questions. I learned a lot. (貴重なご意見・ご質問をいただきありがとうございます。非常に勉強になりました。) ※ちなみに feedback は「意見」「反応」などの意味を持つ言葉ですが、動詞としても(feed back)「評価する」などの意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「友人のご家族に対する、いたわりの言葉」は英語では I will help you if I can do anything.(出来ることがあればお手伝いします。) や I hope someone gets well soon.(早い回復を願ってます。)などで表現することができると思います。 I will help you if I can do anything. How is 〇〇’s condition now? (できることがあればお手伝いします。〇〇さんの具合はいかがですか?) I hope 〇〇 gets well soon. How is 〇〇's condition now? (〇〇さんの早い回復を願ってます。今の容態はいかがですか?) ※ちなみに soon は「すぐ」という意味を表せますが、「今すぐ」というよりは「近いうちに」のように少し漠然としたニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「周りの子を見て真似してやりなさい。」は英語では Please look at the kids around you and try to imitate them. や You should look at the children around you and try to copy them. などで表現することができると思います。 It's okay to make mistakes, so please look at the kids around you and try to imitate them. (間違っても大丈夫だから、周りの子を見て真似してやりなさい。) For the time being, you should look at the children around you and try to copy them. (とりあえず、周りの子を見て真似してやりなさい。) ※ちなみに copy の方が imitate よりも「忠実に真似する」というニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本