プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 926
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「潜水士」は英語では diver や rescue diver などで表現することができます。 Since we don't know the underwater situation, we should arrange a diver. (水中の状況がわからないので、潜水士を配置した方がいい。) My dream for the future is to become a rescue diver. (将来の夢は潜水士になることです。) ※ちなみに dive は「潜る」という意味がありますが、サッカーなどでは「わざと倒れる」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 866
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「取水」は英語では taking the water や water intake などで表現することができます。 There is not enough water in the rice fields, so I think we need to take the water from the 〇〇 river. (田んぼの水が足りないので、〇〇川から取水する必要があると思います。) Water intake is not possible here without permission. (ここでは、取水は許可がないと出来ないよ。) ※ちなみに water を使ったスラングで water under the bridge と言うと、「もう過ぎたこと」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 479
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「湛水」は英語では flooding や ponding などで表現することができます。 In order to protect the ecology of this rice field, I think we need to flood it. (この水田の生態を守るために、湛水する必要があると思います。) ※ ecology(生態、環境、など) If you want to farm here, you should learn the ponding method. (ここで農業をしたいなら、湛水法を学んだ方がいい。) ※ちなみに pond はスラングで「大西洋」という意味で使われることがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 542
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「目地」は英語では joint や masonry joint などで表現することができます。 This is a joint filling material for bricks. (これは煉瓦用の目地材になります。) This process improves the appearance of the masonry joints. (この手順により、目地の見た目が良くなります。) ※ちなみに joint は「目地」「継ぎ目」などの意味を持つ言葉ですが、スラングとして、「紙で巻いた大麻」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 271
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「軽量盛土」は英語では lightweight embankment や lightweight fill などで表現することができます。 This time, we will use the lightweight embankments to avoid ground subsidence. (今回は、地盤沈下を避ける為、軽量盛土を使用します。) ※ground subsidence(地盤沈下) What are the advantages of using lightweight fills? (軽量盛土を使う利点はなんですか?) ※ちなみに fill を使ったスラングで fill me in と言うと「詳しく教えて」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む