Chiristaさん
2023/08/28 10:00
目地 を英語で教えて!
コンクリートの間に使う目地は英語でなんというのですか?
回答
・Objective
・Goal
・Purpose
The term for the space between concrete is called a joint.
コンクリートの間のスペースは「ジョイント」と呼ばれます。
「Objective」は「目標」や「目指すべき結果」を意味します。ビジネスやプロジェクト管理の文脈でよく使われ、特定の期間やプロジェクトの完了までに達成すべき成果を指します。SMART(Specific, Measurable, Achievable, Relevant, Time-bound)という形で設定されることが多いです。また、レジュメや履歴書で自己紹介や志望動機を表現する際にも「Objective」という項目を設け、そこに自身のキャリア目標を記述することがあります。
In English, the term for the gaps filled between concrete is called joint filler or expansion joint.
英語では、コンクリートの間に充填される隙間のことを「joint filler」または「expansion joint」と呼びます。
What do you call the joint used between concrete slabs in English?
英語ではコンクリートスラブの間に使う目地は何と呼びますか?
Goalは具体的な目標や達成すべき結果を指すのに対して、Purposeはより一般的な意図や理由を指します。例えば、学生が試験で良い成績を取ることがgoalで、一方で自己向上や知識を深めることがそのpurposeとなります。Goalは特定の結果を目指す行動に関連し、Purposeはその行動自体の意義や存在理由に関連します。
回答
・joint
・masonry joint
「目地」は英語では joint や masonry joint などで表現することができます。
This is a joint filling material for bricks.
(これは煉瓦用の目地材になります。)
This process improves the appearance of the masonry joints.
(この手順により、目地の見た目が良くなります。)
※ちなみに joint は「目地」「継ぎ目」などの意味を持つ言葉ですが、スラングとして、「紙で巻いた大麻」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。