プロフィール
「司祭」は英語では priest や minister などで表現することができます。 The priest wears a cassock. (司祭はキャソックを着ている。) When I went to church yesterday, I talked a little with the minister. (昨日、教会に行った時に、司祭と少しお話をした。) ※ちなみに minister は「大臣」という意味もあり、prime minister と言うと「首相」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「蝋燭の芯」は英語では wick of a candle や candle wick などで表現することができます。 For now, can I light the wick of the candle? (とりあえず、蝋燭の芯に火をつけていいですか?) What is the role of the candle wick? (蝋燭の芯の役割は何ですか?) ※ちなみに candle を使ったスラングで hold a candle to 〜 と言うと「〜に匹敵する」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「饅頭」は英語では steamed bean jam bun や steamed bun などである程度表現することができると思います。 This steamed bean jam bun is delicious. Where did you get it? (この饅頭が美味しい。どこで買ったの?) I bought a steamed bun as a souvenir. (お土産に饅頭を買ったよ。) ※ちなみに bun を使ったスラングで have a bun in the oven というと「妊娠してる」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「弾薬」は英語では ammunition や munition などで表現することができます。 Charge the ammunition now! Hurry up! (今のうちに、弾薬を詰め込むんだ!急げ!) Unfortunately, we don't have enough munitions. Let's go back to base. (残念ながら、弾薬が足りない。基地に戻ろう。) ※ base(基地、基礎、など) ※ちなみに ammunition は略されて ammo と表現されることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「銃創」は英語では bullet wound や gunshot injury などで表現することができます。 The mark of a bullet wound is raw. (銃創の跡が生々しい。) ※ raw(生々しい、加工してない、など) This gunshot injury is proof that I fought for my country. (この銃創は、私が国の為に戦った証だ。) ※wound は"銃や刃物による傷"という意味で使われることが多いです。(injury はもっと広義な意味での"怪我"という感じです。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本