Elenoreさん
2023/08/28 10:00
蝋燭の芯 を英語で教えて!
映画で使う「蝋燭の芯に火をつける」は英語でなんというのですか?
回答
・Wick of a candle
・Candlewick
・Candle's flame bearer
Light the wick of the candle.
「蝋燭の芯に火をつけて。」
「Wick of a candle」は、「ろうそくの芯」を指します。ろうそくを点火する際に火をつける部分で、燃えると炎が出て明かりが得られます。ろうそくの芯は、夜の間の明かり、電気がない場所での照明、またはリラクゼーションや瞑想のためのアロマキャンドルなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。
Light the candlewick.
蝋燭の芯に火をつけてください。
Light the wick of the candle.
蝋燭の芯に火をつけてください。
「Candlewick」は、キャンドルの芯を指す一般的な単語で、日常的な会話や文書で頻繁に使われます。これは火を灯すためのキャンドルの一部です。
一方、「Candle's flame bearer」は一般的な表現ではありません。文字通りに解釈すると、キャンドルの炎を支えるもの、つまり芯を指すかもしれませんが、この表現は通常の会話ではあまり使われないでしょう。ポエティックな文脈や特定の象徴的な意味で使われるかもしれません。
回答
・wick of a candle
・candle wick
「蝋燭の芯」は英語では wick of a candle や candle wick などで表現することができます。
For now, can I light the wick of the candle?
(とりあえず、蝋燭の芯に火をつけていいですか?)
What is the role of the candle wick?
(蝋燭の芯の役割は何ですか?)
※ちなみに candle を使ったスラングで hold a candle to 〜 と言うと「〜に匹敵する」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。