Kazue

Kazueさん

2024/03/07 10:00

鉛筆の芯が折れた を英語で教えて!

鉛筆の芯が折れたので、「鉛筆の芯が折れた」と言いたいです。

0 369
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・My pencil lead broke.
・The tip of my pencil broke.

「あ、シャー芯が折れちゃった!」という感じです。授業中や仕事中に書いていて、ポキッと芯が折れてしまった時に使います。

「鉛筆の芯が折れた」という意味でも使えますが、特にシャープペンシルの芯が折れた時に言うことが多い、日常的でカジュアルな表現です。

My pencil lead broke.
鉛筆の芯が折れた。

ちなみに、"The tip of my pencil broke." は「鉛筆の先が折れちゃった」という感じです。テスト中や絵を描いている時など、何かに集中している最中に起きた、ちょっとしたアクシデントを伝えるのにピッタリ。少し困ったけど、まあ仕方ないか、くらいの軽いニュアンスで使えますよ。

The tip of my pencil broke.
鉛筆の芯が折れちゃった。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 04:06

回答

・The lead in my pencil was broken.
・My pencil lead snapped.
・The tip of my pencil was broken.

1. The lead in my pencil was broken.
鉛筆の芯が折れた。

「鉛筆」は「pencil」、「芯」は「lead」と言います。「in」は「〜の中の」という意味なので、「The lead in my pencil」は直訳すると「鉛筆の中の芯」となります。「broken」は「壊れた」という意味の形容詞で、「折れた」のニュアンスを表します。

2. My pencil lead snapped.
鉛筆の芯が折れた。

「pencil lead」も「鉛筆の芯」という意味の表現です。「snapped」は「snap」の過去形で、「折れた」という意味です。過去形にする場合は「p」が2回続くことに注意してください。

3. The tip of my pencil was broken.
鉛筆の先が折れた。

「tip」は「先端」という意味です。

役に立った
PV369
シェア
ポスト