masakoさん
2023/08/28 10:00
爪が折れた を英語で教えて!
爪を切るのが面倒で伸ばしっぱなしにしていたので、「今日ついに人差し指の爪が折れた」と言いたいです。
回答
・I broke a nail.
・My nail split.
「爪が折れちゃった」が直訳ですが、もっと広い意味で使えます。
文字通り爪が割れた時だけでなく、「あーあ、やっちゃった」「ちょっとツイてないな」という軽い失敗や不運を表すスラング的な表現です。大したことじゃないけど、地味にショック…というニュアンスで、日常会話で気軽に使えるフレーズですよ。
I was too lazy to cut my nails, so I finally broke the one on my index finger today.
爪を切るのが面倒だったので、今日ついに人差し指の爪が折れちゃった。
ちなみに、「My nail split.」は「爪が裂けちゃった」というニュアンスで、爪が縦にピッと割れたり、二枚爪になったりした時に使えます。キーボードを打っていて「あ、爪が…」となった時や、友達に「見て、爪が裂けちゃった」とちょっとした不運を伝えるような日常会話で気軽に使える表現ですよ。
I was too lazy to cut my nails, and my index fingernail finally split today.
面倒で爪を伸ばしっぱなしにしていたら、今日ついに人差し指の爪が割れちゃった。