プロフィール
「液化」は英語では、上記のように表現することができます。 ※ liquefied 〜 とすると「液化した 〜」という意味になります。 At times like this, liquefaction of the substances occurs. (このような時に、物質の液化が発生します。) ※ substance(物質、中身、など) We use liquefied natural gas as fuel. (我々は燃料として液化天然ガスを使っています。) ※ちなみに、よく「LPガス」とい言いますが、liquefied petroleum gas の略になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「昇華」は英語では、上記のように表現することができます。 ※ sublimate で「昇華させる」という意味になります。 We will explain in detail why sublimation occurs. (昇華が起こる原因について詳しく説明します。) ※ in detail(詳しく、詳細に、など) Then, actually I will sublimate 〇〇. (それでは、実際に〇〇を昇華させてみます。) ※ちなみに sublimate は化学的な意味だけでなく、「気持ちを昇華させる」というニュアンスでも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「孵化・羽化」は上記のように表現することができます。 We need to carefully monitor the condition of the eggs until they hatch. (孵化するまでは、慎重に卵の状態を見守る必要があります。) ※ monitor(見守る、監視する、モニター、など) What are the characteristics of the emergence of 〇〇? (〇〇の羽化にはどんな特徴がありますか?) ※ちなみに hatch は「孵化する」という意味に加えて、「(何か良からぬこと)たくらむ」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「工具」は英語では、上記のように表現することができます。 In my case, I check the condition of my tools every time I finish work. (私の場合、作業が終わるたびに工具の状態をチェックしています。) I will explain the features of this implement. (この工具の特徴についてご説明いたします。) ※ちなみに tool はスラングで「利用されている人」というような意味で使われたりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「暗渠」は英語では 上記のように表現することができます。 First of all, we need to build a culvert around here. (まず、この辺りに暗渠を作る必要がある。) We are planning to build an underdrain to drain the water that accumulates here. (ここに溜まる水を排水する為の暗渠を作る予定です。) ※ちなみに underdrain の場合は「農地の暗渠」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本