プロフィール
「歌が上手い」は英語では、上記のように表現することができます。 You're good at singing. I didn’t know that completely. (歌が上手いんだね。全然知らなかったよ。) You're a good singer, so I think you can become a professional singer in the future. (君は歌が上手いから、将来はプロの歌手になれると思う。) ※ちなみに「すごく歌が上手い」と言いたい場合は great singer と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「火を見るより明らか」は英語では、上記のように表現することができます。 We should stop it. It's as plain as daylight that it's impossible. (もうやめるべきだ。不可能なのは火を見るより明らかだよ。) Unfortunately, it's obvious patently that he's better than you. (残念ながら、君より彼の方が上手いのは、火を見るより明らかだ。) ※ちなみに plain を使ったスラング plain jane は「平凡な女性」という意味で使われたりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本のことわざ「火中の栗を拾う」は、英語では、上記のように表現することができると思います。 To be honest, I don't want to take a risk for others. (正直言って、火中の栗を拾うようなことはしたくない。) The situation is not good right now, so I won't run a risk for someone. (今は状況が良くないので、火中の栗は拾わない。) ※ちなみに run は「走る」という意味のイメージが強いかと思いますが、「冒す」や「経営する」など幅広く使える言葉になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「火遊びしちゃだめ」は英語では、上記のように表現することができます。 Don't play with fire! It would be a disaster if there was a fire! (火遊びしちゃだめ!火事になったら大変だよ。) Let me tell you in advance, you can’t play with fire. (先に言っておくけど、火遊びしちゃダメだよ。) ※ちなみに you can't を we can't にすると、もっと固いニュアンスで「禁止です」という感じを表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「稼ぎ頭」は英語では、上記のように表現することができます。 You're our breadwinner, so we will have difficulty if you got sick. (あなたはうちの稼ぎ頭なんだから、体調を崩されたら困る。) The reason his salary is high is because he is our company's cash cow. (彼の給料が高いのは、彼がうちの会社の稼ぎ頭だからだよ。) ※ちなみに bread は、「パン」という意味ですが、スラング的に「お金」という意味を表すこともあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本