プロフィール
「横ばい」は英語では、上記のように表現することができます。 This year's online shop sales were leveling off compared to the previous year. (今年のオンラインショップの売上は、前年比横ばいでした。) Unfortunately, sales were flat, but the number of customers increased. (残念ながら、売上は横ばいでしたが、客数は増えました。) ※ちなみに flat はイギリス英語では「アパート」や「マンション」という意味で使われたりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「横紙破り」は英語では、上記のように表現することができると思います。 I don't think he's suitable to be a member of this project because he's an irrationalistic person. (彼は横紙破りな人なので、このプロジェクトのメンバーには相応しくないと思います。) You should fix that egotistic personality. (その横紙破りな性格を直した方がいいよ。) ※ちなみに egotistic と似た selfish という言葉もありますが、egotistic の方がより強めの表現になると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「横付け」は英語では、上記のように表現することができます。 Please wait a little longer while we will pull our car up in front of the entrance. (車を入り口の前に横付けしますので、もう少し待ってください。) He has injured his leg, so I'd like you to draw your car up to the entrance. (彼は足を怪我しているので、車を玄関まで横付けしてほしいのですが。) ※ちなみに pull up はスラング的に「懸垂」という意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「欧米化」は英語では、上記のように表現することができます。 We also have good points, so there is no need to westernize everything. (我々にも良いところがあるので、全てを欧米化する必要はない。) I want to promote westernisation as soon as possible for the sake of the country's development. (国の発展の為にできるだけ早く、欧米化を進めたい。) ※ as soon as possible(出来るだけ早く)はASAP と表現されることもあります。 ※ちなみに westernisation はイギリス英語のスペルになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「王位継承権」は英語では、上記のように表現することができます。 As for the right to the throne, nothing has been officially announced yet. (王位継承権に関しては、まだ公式には何も発表されていない。) ※ officially(公式に、正式に、など) I don't want to fight with my younger brother for the right of succession. (私は王位継承権の為に、弟と争いたくはない。) ※ちなみに、日本の流行り言葉で、何か知っていることに対して「それな」と言ったりしますが、英語では I know right と言うとそれに近いニュアンスを表現できると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本