Tatsuki Fさん
2023/07/24 10:00
王位継承権 を英語で教えて!
ロイヤルファミリーのニュースなどで使う王位継承権は英語でなんというのですか?
回答
・Right to the throne
・Claim to the throne
・Succession to the throne
Prince Charles has the right to the throne after Queen Elizabeth II.
エリザベス2世女王の次には、チャールズ皇太子が王位継承権を持っています。
「Right to the throne」は「王位への権利」という意味で、主に王族や王位継承者が王位につく権利を指します。主に王制を採っている国家や地域、または歴史上の王制の話題、映画や小説などのフィクションの中で使われます。王位継承の争いや問題、継承権の変動などのシチュエーションにおいて使われます。
The prince has a strong claim to the throne after his father's death.
王子は父の死後、王位継承権を強く主張しています。
The prince is next in line for succession to the throne.
その王子は王位継承権が次に続く立場にいます。
Claim to the throneは、誰かが王位を主張する権利を持っていることを示します。これは、その人がまだ王位についていないか、王位を奪われたことを示す場合があります。一方、Succession to the throneは、王位が亡くなったり退位したりした後に、法的または伝統的なルールに基づいて王位に就く次の人物を指します。これは通常、血統や家族の繋がりに基づいて決まります。
回答
・right to the throne
・right of succession
「王位継承権」は英語では、上記のように表現することができます。
As for the right to the throne, nothing has been officially announced yet.
(王位継承権に関しては、まだ公式には何も発表されていない。)
※ officially(公式に、正式に、など)
I don't want to fight with my younger brother for the right of succession.
(私は王位継承権の為に、弟と争いたくはない。)
※ちなみに、日本の流行り言葉で、何か知っていることに対して「それな」と言ったりしますが、英語では I know right と言うとそれに近いニュアンスを表現できると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。