プロフィール
「楽あれば苦あり」は英語では、上記のように表現することができると思います。 No pain, no gain. は「痛みがなければ、得るものはない。」という意味のフレーズですが、広く解釈すれば、「楽あれば苦あり」のニュアンスも表せると思います。 This is no big deal. About the life, no pain, no gain. (こんなの大したことない。人生は楽あれば苦ありだよ。) ※ big deal(大したこと、大事、など) In this industry, there is no pleasure without pain. Don't give up. (この業界は、楽ありゃ苦あり。諦めるなよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「学用品」は英語では、上記のように表現することができます。 supplies は「供給品」や「消耗品」などの意味を持つ言葉になります。materials は「資料」や「素材」という意味で使われることの多い言葉ですが、「道具」という意味を表すこともあります。 The new school term is approaching, so I have to prepare school supplies. (新学期が近づいているので、学用品の準備をしなければならない。) I couldn't buy school materials because they were too expensive. (学用品の値段が高過ぎて買えなかった。) ※ちなみに school を使ったスラングで old school と言うと「古き良き」「伝統的」または「時代遅れ」などの意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「学習机」は英語では、上記のように表現することができます。 study table と表現しても意味は通じると思いますが、通常、table は食事用の机など、複数人で使える物を表すことが多いので、dsek の方がより適していると思います。 By the way, which study desks are the popular lines? (ちなみに、売れ筋の学習机はどれですか?) ※by the way(ちなみに、ところで、など) This is my study table, so I'm very attached to it. (これが私の学習机なので、とても愛着があります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「革靴」は英語では、上記のように表現することができます。 leather shoes は「革靴」全般を表す言葉になりますが、dress shoes の場合、パーティーなど履くようなフォーマルな雰囲気の「革靴」という感じになります。 It's better not to wear leather shoes. It's raining. (革靴を履いていくのはやめた方がいいね。雨が降ってる。) I bought dress shoes made by 〇〇 for tomorrow's party. (明日のパーティーの為に、〇〇製の革靴を買ったんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「隔週」は英語では、上記のように表現することができます。 ちなみに biweekly という表現は「隔週」だけでなく、「週二回」という意味で使われることもあるので、every two weeks という分かりやすい表現を使った方が無難かと思います。 The magazine is released biweekly. (その雑誌は隔週で発売されています。) New information is announced two weeks, so I check the website from time to time. (隔週で、新しい情報が発表されるから、たまにホームページをチェックしてる。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本