プロフィール
「溶接工」は英語では、上記のように表現することができます。 welding で「溶接」、weld で「溶接する」という意味になります。 I can't do that, so we have to ask a welder to do it. (それは出来ないから、溶接工に頼まなきゃできない。) In the future, I want to become a welding person like my father. (将来は父のような溶接工になりたいです。) ※ちなみに「配管工」の場合は plumber と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「容姿端麗」は英語では、上記のように表現することができます。 attractive は「魅力的な」「惹きつける」などの意味を表す言葉ですが、be attractive to 〜 のように使うと「〜にモテる」という意味を表すこともできます。 Your girlfriend is attractive figure, right? (彼女、容姿端麗ですよね。) She is good looking, so I think she can become an actress in the future. (彼女は容姿端麗なので、将来は女優になれると思う。) ご参考にしていただければ幸いです。
「容疑者が白になる」は英語では、上記のように表現することができます。 suspect は名詞として「容疑者」という意味がありますが、動詞としては「疑う」「怪しく思う」などの意味を表せます。 I If the evidence he says is found, the suspect will be cleared definitely. (彼の言う証拠が見つかれば、間違いなく容疑者が白になる。) If the suspect will be found innocent, this case will go unsolved. (容疑者が白になれば、この事件は迷宮入りだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「容器」は英語では、上記のように表現することができます。 container も vessel も「容器」「器(うつわ)」という意味を持つ言葉にですが、vessel は「管」や「船」という意味も表すことができます。 I want to transfer this, but is there a suitable container? (これ、移し替えたいんだけど、適当な容器がないかしら?) I bought a vessel to put 〇〇 at a store in front of the station. (駅前の店で〇〇を入れる為の容器を買いました。) ご参考にしていただければ幸いです。
「余裕を持たせる」は英語では、上記のように表現することができます。 leeway は「余裕」という意味の他に「(飛行機が)進路からズレること」という意味も表せます。 Just in case, about the width, please give a little leeway. (念のため、横幅は少し余裕を持たせてください。) ※ just in case(念のため、万が一、など) If it’s late, we will be in trouble, so we should allow leeway about the deadline. (遅れたら困るので、納期には余裕を持たせましょう。) ※ deadline(納期、締め切り、期限、など) ご参考にしていただければ幸いです。
日本