tamotsuさん
2023/07/17 10:00
容姿端麗 を英語で教えて!
会社で、先輩に「彼女、容姿端麗ですよね」と言いたいです。
回答
・Stunning beauty
・Drop-dead gorgeous
・Ravishing beauty
She's a stunning beauty, isn't she?
「彼女、容姿端麗ですよね?」
Stunning beautyは、「驚くほどの美しさ」や「息をのむような美」を意味する英語表現です。人や風景、物事など、非常に美しいと感じる何かを表現するときに使います。美人や美男、美しい風景、素晴らしい芸術作品など、観る人を魅了するような美しさを持つものに対して用いられます。ただし、その美しさは一般的なもの以上で、見る人を「驚かせる」レベルのものを指すため、頻繁に使われる表現ではありません。例えば、特別なイベントで特に美しく着飾った女性や、一生に一度は見てみたいと思うような絶景などに対して使うことが考えられます。
She is drop-dead gorgeous, isn't she?
「彼女、本当に美人ですよね?」
She really is a ravishing beauty, isn't she?
「彼女、本当に容姿端麗ですよね?」
Drop-dead gorgeousとRavishing beautyの両方とも非常に魅力的な人を表現する際に使われますが、いくつかの微妙な違いがあります。
Drop-dead gorgeousはカジュアルな表現で、誰かが物理的に非常に魅力的であることを強調します。友人や知人との会話でよく使われます。
対照的に、Ravishing beautyはより形式的で詩的な表現で、ただ美しいだけでなく、その人が魅了的で魅力的であることを強調します。この表現は、一般的にロマンチックまたは文学的な文脈で使われます。
回答
・attractive figure
・good looking
「容姿端麗」は英語では、上記のように表現することができます。
attractive は「魅力的な」「惹きつける」などの意味を表す言葉ですが、be attractive to 〜 のように使うと「〜にモテる」という意味を表すこともできます。
Your girlfriend is attractive figure, right?
(彼女、容姿端麗ですよね。)
She is good looking, so I think she can become an actress in the future.
(彼女は容姿端麗なので、将来は女優になれると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。