プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 396
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「太宰府天満宮では梅干しのたねをお賽銭のように入れる」は英語では、上記のように表現することができます。 「梅干し」は英語で pickled plum、 また「賽銭箱」は offertory box や offering box で表現できます。 At Dazaifu Tenmangu Shrine, pickled plum seeds are put in a type of offertory box made of stone. This is something that even locals don't know well about. (太宰府天満宮では梅干しの種を石で出来た賽銭箱の一種に入れる。これは地元の人もあまり知らないことだ。) ※ even locals で「地元の人も」「地元の人でさえ」というニュアンスを表しています。 下記のように表現した場合、you は「あなた」ではなく、「一般の人々」という意味を表しています。 ※英語では you はよくそういった使い方をされます。 You place pickled plum seeds in a type of offering box made of stone at Dazaifu Tenmangu Shrine. (太宰府天満宮では梅干しの種を石で出来た賽銭箱の一種に入れる。) ※「入れる」を place で表現すると、多少 put より丁寧なニュアンスになります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 565
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。」は英語では、上記のように表現することができます。 ここで言う you は「あなた」という意味ではなく、「一般の人々」という意味になります。 このような場合、日本語の感覚だと「私達」we を使いたくなりますが、英語では we でなく you が使われます。 (we でも通じないことはないですが、少し不自然な感じになります。) ※「寿司」は世界的に抜群の知名度を誇る代表的な日本食ですので、英語でもそのまま「sushi」と表現できます。 You eat the sushi at that sushi restaurant without soy sauce. This is because the chefs season each sushi toppings to make it the most delicious. (そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。それぞれのネタが1番美味しく頂けるように職人が味付けしているからです。) ※ sushi topping(ネタ、寿司ネタ、など) 「お寿司屋さん」は sushi shop や sushi restaurant 等で表現できます。 You eat the sushi at that sushi shop without soy sauce. You should try it. (そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。あなたも食べてみてください。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 870
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ざわめく」は英語では、上記のように表現することができます。 fuss は名詞として「騒ぎ」または「大騒ぎ」という意味があるので、make a fuss は「かなりざわめく」というニュアンスになります。 If they appear, people will make a fuss in the venue definitely. (彼女達が登場すれば、間違いなく会場がざわめく。) make a noise の場合、「ざわめく」「さわぐ」といった意味に加えて「不平を言う」という意味も表すことができます。 As he started talking about the 〇〇, some people made a noise. (彼が〇〇について話し出したので、一部の人達がざわめいた。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,074
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「さらに困ったことには」は英語では、上記のように表現することができます。 matter は「問題」や「困ったこと」という意味があり、worse(bad の比較級)「より悪い」と合わせて「さらに困ったことに」という意味を表せます。 I dropped my keys and to make matters worse, I lost my bag. (鍵を落として、さらに困ったことには、バックをなくした。) what is worse は 上記の to make matters worse とほぼ同じ意味を表すイディオムになります。 I caused an accident, and what is worse, I didn't have a driver's license. (事故を起こして、さらに困ったことに免許証を持っていなかった。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,521
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「さらに悪い事には」は英語では、上記のように表現することができます。 make matters worse で「問題(matters)をさらに悪くする」という意味を表せます。 I had they changed date of the business meeting suddenly, and to make matters worse, I ended up being late. (商談の日を急遽変更していただき、さらに悪い事には遅刻をしてしまいました。) ※I have 〇〇 〜 で「〇〇に〜してもらう」を表せます。 what is worse でも同様に「さらに悪いこと」という意味を表せます。 He is injured and what is worse, the temperature is cold today. (彼は怪我をしていて、さらに悪いことには、今日は気温が低い。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む