プロフィール
「太宰府天満宮では梅干しのたねをお賽銭のように入れる」は英語では、上記のように表現することができます。 「梅干し」は英語で pickled plum、 また「賽銭箱」は offertory box や offering box で表現できます。 At Dazaifu Tenmangu Shrine, pickled plum seeds are put in a type of offertory box made of stone. This is something that even locals don't know well about. (太宰府天満宮では梅干しの種を石で出来た賽銭箱の一種に入れる。これは地元の人もあまり知らないことだ。) ※ even locals で「地元の人も」「地元の人でさえ」というニュアンスを表しています。 下記のように表現した場合、you は「あなた」ではなく、「一般の人々」という意味を表しています。 ※英語では you はよくそういった使い方をされます。 You place pickled plum seeds in a type of offering box made of stone at Dazaifu Tenmangu Shrine. (太宰府天満宮では梅干しの種を石で出来た賽銭箱の一種に入れる。) ※「入れる」を place で表現すると、多少 put より丁寧なニュアンスになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。」は英語では、上記のように表現することができます。 ここで言う you は「あなた」という意味ではなく、「一般の人々」という意味になります。 このような場合、日本語の感覚だと「私達」we を使いたくなりますが、英語では we でなく you が使われます。 (we でも通じないことはないですが、少し不自然な感じになります。) ※「寿司」は世界的に抜群の知名度を誇る代表的な日本食ですので、英語でもそのまま「sushi」と表現できます。 You eat the sushi at that sushi restaurant without soy sauce. This is because the chefs season each sushi toppings to make it the most delicious. (そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。それぞれのネタが1番美味しく頂けるように職人が味付けしているからです。) ※ sushi topping(ネタ、寿司ネタ、など) 「お寿司屋さん」は sushi shop や sushi restaurant 等で表現できます。 You eat the sushi at that sushi shop without soy sauce. You should try it. (そのお寿司屋さんの寿司は醤油をつけずに食べます。あなたも食べてみてください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ざわめく」は英語では、上記のように表現することができます。 fuss は名詞として「騒ぎ」または「大騒ぎ」という意味があるので、make a fuss は「かなりざわめく」というニュアンスになります。 If they appear, people will make a fuss in the venue definitely. (彼女達が登場すれば、間違いなく会場がざわめく。) make a noise の場合、「ざわめく」「さわぐ」といった意味に加えて「不平を言う」という意味も表すことができます。 As he started talking about the 〇〇, some people made a noise. (彼が〇〇について話し出したので、一部の人達がざわめいた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「さらに困ったことには」は英語では、上記のように表現することができます。 matter は「問題」や「困ったこと」という意味があり、worse(bad の比較級)「より悪い」と合わせて「さらに困ったことに」という意味を表せます。 I dropped my keys and to make matters worse, I lost my bag. (鍵を落として、さらに困ったことには、バックをなくした。) what is worse は 上記の to make matters worse とほぼ同じ意味を表すイディオムになります。 I caused an accident, and what is worse, I didn't have a driver's license. (事故を起こして、さらに困ったことに免許証を持っていなかった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「さらに悪い事には」は英語では、上記のように表現することができます。 make matters worse で「問題(matters)をさらに悪くする」という意味を表せます。 I had they changed date of the business meeting suddenly, and to make matters worse, I ended up being late. (商談の日を急遽変更していただき、さらに悪い事には遅刻をしてしまいました。) ※I have 〇〇 〜 で「〇〇に〜してもらう」を表せます。 what is worse でも同様に「さらに悪いこと」という意味を表せます。 He is injured and what is worse, the temperature is cold today. (彼は怪我をしていて、さらに悪いことには、今日は気温が低い。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本