プロフィール
carry 〜 (〜を背負う) carry は、「(物理的に何かを)背負う」という意味でも、「(精神的に何かを)背負う」という意味でも使うことができます。 About the upcoming marathon, do your best with carrying our company. (今度のマラソン大会、うちの会社を背負って頑張ってきてください。) bear 〜 (〜を背負う) bear は「熊」という意味の名詞なのですが、動詞として「背負う」「負担する」などの意味も表せます。 If you make a wrong decision now, you will live with bearing the burden of sin from now. (今、判断を間違えれば、君はこの先、罪の重み背負って生きることになる。)
be conveyed to 〜 (〜に伝わる) convey は「伝える」や「運ぶ」などの意味を持つ動詞になります。「〜に伝わる」というように表現するにはこちらを be + 過去分詞(受動態)にします。 It would be a big deal if this confidential information were conveyed to them. (この機密情報が彼らに伝わることがあれば、大事になるぞ。) ※ big deal(大事、一大事、など) be communicated to 〜 (〜に伝わる) communicate も「伝わる」という意味を表せますが、こちらは、"一方的に伝える"というよりは"コミュニュケーションする"というようなニュアンスになります。 こちらも受動態にして「〜に伝わる」を表せます。 The matter will be communicated to the client immediately. (このことはすぐにクライアントに伝わるだろう。) ※ immediately(すぐに即座に、など)
「何と言っているのか分かりません」は英語では、上記のように表現することができます。 I don't know は「分からない」「知らない」という意味を表す代表的なフレーズですが、素っ気ないニュアンスで使われることもあるので、言い方によっては「知ったことじゃない」というような感じに取られる可能性もあります。 I don't know what you're saying. Would you say that again? (何と言っているのか分かりません。もう一回お願いします。) I have no idea. も「分からない」という意味を表せますが「全然分からない」「全く分からない」というようなニュアンスになります。 I have no idea what you're saying. Would you say more slowly? (何と言っているのか分かりません。もっとゆっくりお願いします。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ジェネリック医薬品」は英語では、上記のように表現することができます。 drug は「医薬品」「薬」という意味の言葉ですが、「違法薬物」「麻薬」といった意味でも使われます。 I would like generic drugs. (ジェネリック医薬品を希望します。) generic drugs はよく、generics と略されて表現されます。 I will explain about generics. (ジェネリック医薬品について説明します。) ※ちなみに「先発医薬品」のことは original drugs と表現されます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「シード権」は英語では、上記のように表現することができます。 seed は名詞として「シード権」「種」などの意味を表せますが、動詞としては「シード権を与える」「種を巻く」などの意味を表せます。また be seeded(シード権をもらう)のように形容詞として使われることも多いです。 We have to win this competition in order to be seeded. (シード権をもらう為には、この大会で優勝しなければならない。) The rules regarding the top seed have been changed. (第一シード権に関する規定が変更された。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本