matsu

matsuさん

2023/10/10 10:00

~を背負う(責任・代表の意) を英語で教えて!

今度会社対抗マラソンがあるので、「うちの会社を背負って頑張ってきてください」と言いたいです。

0 442
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・shoulder the responsibility
・to bear the burden of

「責任を肩代わりする」という比喩で、困難や重圧が伴う責任を、覚悟を持って引き受ける強い意志を表します。

単に「担当する」より重く、失敗の可能性や非難も受け止める、というニュアンス。リーダーがチームの失敗の責任を負う時や、大変な役目を引き受ける時などに使います。

Please shoulder the responsibility of representing our company and do your best in the marathon.
うちの会社を代表するという責任を背負って、マラソンでベストを尽くしてください。

ちなみに、「to bear the burden of」は、単に「負担を負う」だけでなく、責任や困難、悲しみなどを「一身に背負い、耐え忍ぶ」という重いニュアンスで使われます。家族を支える大黒柱や、チームの失敗の責任を一人で引き受けるリーダーのような状況にぴったりです。

You'll be bearing the burden of our company's pride, so go out there and do your best!
うちの会社の誇りを背負って頑張ってきてください!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/01 13:40

回答

・carry 〜
・bear 〜

carry 〜
(〜を背負う)

carry は、「(物理的に何かを)背負う」という意味でも、「(精神的に何かを)背負う」という意味でも使うことができます。

About the upcoming marathon, do your best with carrying our company.
(今度のマラソン大会、うちの会社を背負って頑張ってきてください。)

bear 〜
(〜を背負う)

bear は「熊」という意味の名詞なのですが、動詞として「背負う」「負担する」などの意味も表せます。

If you make a wrong decision now, you will live with bearing the burden of sin from now.
(今、判断を間違えれば、君はこの先、罪の重み背負って生きることになる。)

役に立った
PV442
シェア
ポスト