Keitaroさん
2024/08/28 00:00
重荷を背負う を英語で教えて!
何か大きな責任や負担を感じている時に使う「重荷を背負う」は英語でなんというのですか?
回答
・To carry a heavy burden.
・To shoulder a heavy responsibility.
「重い荷物を運ぶ」という直訳だけでなく、「重い責任を負う」「つらい役目を背負う」といった比喩的な意味でよく使われます。
仕事のプレッシャーや、誰にも言えない悩みなど、精神的な重圧を抱えている状況にぴったりの表現です。
Ever since I became the team leader, I feel like I'm carrying a heavy burden.
チームリーダーになって以来、重荷を背負っているように感じます。
ちなみに、「To shoulder a heavy responsibility.」は「重責を担う」という意味で、単に責任があるだけでなく、そのプレッシャーや負担の大きさを強調する表現です。プロジェクトのリーダーに抜擢された時や、一家の大黒柱として家族を支える時など、個人的にも仕事でも使える、ちょっと覚悟のいる状況で使えますよ。
As the new team leader, I have to shoulder the heavy responsibility of our project's success.
新しいチームリーダーとして、私はプロジェクト成功の重責を担わなければなりません。
回答
・carry a heavy load
carry:運ぶ
heavy:重い
load:負荷
直訳すると、「重い負荷を運ぶ」という意味になるので、重荷を背負うという感じの意味になってきます。
People's lives are like carrying a heavy burden on a long and distant road.
人の人生は遠い道を重荷を負って歩くようなものである。
Sometimes life is like carrying a heavy load down the road less travelled.
時に人生は人があまり通らないような道を重荷を背負って行くようなものである。
Japan