iriyamaさん
2023/07/31 16:00
リスクを背負う を英語で教えて!
会社で、同僚に「課長には、リスクを背負ってまで挑戦する気概はないよ」と言いたいです。
回答
・take a risk
リスクを背負う
<例文>
1. The section chief doesn't have the chutzpah to take the risk.
課長にリスクを背負う気概はないよ。
「 section chief 」課長
「chutzpah」大胆さ、厚かましさ(元々はヘブライ語です。英語に取り入れられるようになってからは普段はできないことを平然と行う勇気、というニュアンスになります)
2. The section chief doesn't have the courage to take the risk.
課長にはリスクを背負う勇気はないよ。
「courage」勇気
気概は勇気や度胸をいう意味と近いので、このような表現も可能です。
回答
・Take a risk.
・Bear the risk.
I don't have the determination to take a risk and challenge the department manager, I told my colleague at work.
仕事で、私は同僚に「課長には、リスクを背負ってまで挑戦する気概はないよ」と言いました。
「Take a risk」は、日本語で「リスクを冒す」という意味です。このフレーズは、新しいことに挑戦したり、大胆な行動を起こしたりする場面で使われます。例えば、ビジネスでの新しいプロジェクトに取り組む際や、人生の選択をする時に使われることがあります。リスクを冒すことで成功する可能性もあれば、失敗する可能性もあるというニュアンスが含まれています。
I don't have the determination to bear the risk and challenge myself for the manager.
私は課長に対して、リスクを背負ってまで自分自身を挑戦する気概がありません。
「Take a risk.」という表現は、日常生活で新しいことに挑戦したり、冒険心を持って行動する際に使われます。リスクを取ることで成長や成功を追求する意味があります。一方、「Bear the risk.」は、責任やリスクを引き受けることを指します。困難な状況や問題に直面した際に、責任を負いながら対処する態度を表します。