プロフィール
「怪力」は英語では herculean strength や superhuman strength などで表現することができます。 My uncle has herculean strength. (叔父は怪力の持ち主だ。) He acquired that superhuman strength through many years of rigorous training every day. (彼は長年厳しいトレーニングを毎日続けたことによって、あの怪力を手に入れたんだ) ※ rigorous(厳しい、厳格な) ご参考にしていただければ幸いです。
「波風を立てる」は英語では make trouble や rock the boat などで表現することができます。 My uncle's visit always makes trouble with our house. (叔父の訪問は我が家にいつも波風を立てる。) It's not that I don't have anything to point out, but there's no need to rock the boat here. (指摘したいことが全くないわけではないが、ここで波風を立てる必要はない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「焦げ付き」は英語では burned part で大筋を表現することができると思います。 I'll have to experiment with baking soda and vinegar to remove the burned parts of the pot. (重曹、酢いろいろ試して、お鍋の焦げ付きをとらなくちゃ。) ※ baking soda(重曹) ※pot(鍋、丸鍋) This flying pan has a lot of burned parts, so I will buy a new one. (このフライパンは焦げ付きが多いので、新しいものを買います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「てこの原理」は英語では principle of leverage と表現することができます。 You should use the principle of leverage when moving heavy objects. (重い物を動かすときは、てこの原理を利用するといいよ。) ※ object(物、物体) I think you can jump higher if you use the principle of leverage. (てこの原理を利用すれば、もっと高く跳ぶことが出来ると思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「角張る」は"堅苦しい"というような意味もあるかと思いますが、"刺々しい"という方の意味の場合、英語では harsh や sharp などで表現することができると思います。 My teenage son is always saying things in a harsh way. (十代の息子はいつも、角張ったものの言い方をします。) His demeanor is always sharp, so it's hard to talk to him casually. (彼の態度はいつも角張っているので、気軽に話しかけるのは難しい。) ※ demeanor(態度、振る舞い、など) ご参考にしていただければ幸いです。