プロフィール
「心証」は英語では impression や conviction などで表現することができます。 The judge gets an impression that he is the culprit. (裁判官は彼が犯人だと心証を得ている。) ※ judge(裁判官、判事、審判、など) ※ culprit(犯人、容疑者、罪人、など) You should try to smile in order to make a good conviction to the interviewer. (面接官への心証を良くする為に笑顔を心掛けた方がいい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「共著」は英語では multiple authorship や co-author などで表現することができます。 With the help of my wife and children, I wrote a family note, so this is a multiple authorship. (妻や子供たちの協力を得て、家族の手記を書いたので、共著になります。) ※ note(手記、メモ、記録、など) This book will be co-authored, so I can't make decisions about advertising alone. (この本は共著となりますので、広告に関しては私一人では判断できません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ひょっとして馬鹿にしてる?」は英語では by any chance are you mocking me? や by any chance are you kidding me? などで表現することができます。 I was a little annoyed by what you said just now, by any chance are you mocking me? (今の発言ちょっとイラッとしたんだけど、ひょっとして馬鹿にしてる?) What that? By any chance are you kidding me? (何それ?ひょっとして馬鹿にしてる?) ご参考にしていただければ幸いです。
「なる早案件」は英語では ASAP matter(ASAP= as soon as possible の略)や ASAP issue などで表現することができると思います。 This is an ASAP matter, so please prioritize this. (これはなる早案件だから、優先的にお願いします。) ※ prioritize(優先する) There's no specific deadline, but it's an ASAP issue. (特に期限は決まってないけど、なる早案件です。) ※ deadline(期限、締め切り、など) ご参考にしていただければ幸いです。